"the current political crisis" - Translation from English to Arabic

    • الأزمة السياسية الراهنة
        
    • الأزمة السياسية الحالية
        
    • للأزمة السياسية الراهنة
        
    I also count on the continued involvement of ECOWAS to address the current political crisis in Côte d'Ivoire. UN كما أنني أعتمد على استمرار مشاركة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في معالجة الأزمة السياسية الراهنة في كوت ديفوار.
    23. My Special Representative, Martin Kobler, visited Kirkuk on 22 January and 27 February to discuss the current political crisis with governorate officials and the potential modalities for holding governorate council elections in Kirkuk. UN 23 - قام ممثلي الخاص، مارتن كوبلر، بزيارة كركوك في 22 كانون الثاني/يناير و 27 شباط/فبراير لمناقشة الأزمة السياسية الراهنة مع مسؤولي المحافظة والطرائق الممكنة لإجراء انتخابات مجالس المحافظة في كركوك.
    That is particularly the case in Lebanon, where we are offering the political forces a forum in which to seek a way out of the current political crisis in the interest of long-term stability. UN وهذا ينسحب بوجه خاص على لبنان، حيث نعرض على القوى السياسية منبراً للسعي إلى الخروج من الأزمة السياسية الراهنة لصالح استقرار طويل الأمد.
    He informed the Council that the current political crisis in Zimbabwe was compounding the already grave humanitarian situation and that the economic conditions were deteriorating and leading to large refugee flows. UN وأبلغ المجلس أن الأزمة السياسية الحالية في زمبابوي تتسبب في تفاقم الحالة الإنسانية الخطيرة أصلا وأن الظروف الاقتصادية في تدهور مما يؤدى إلى تدفق موجات كبيرة من اللاجئين.
    the current political crisis has also overshadowed this issue on the national political agenda. UN وأرخت الأزمة السياسية الحالية أيضا بظلالها على هذه المسألة فحجبتها عن جدول الأعمال السياسي الوطني.
    He underlined the importance of the swift resolution of the current political crisis, adding that the Provisional Electoral Council should uphold its commitment to take fully into account the recommendations contained in the report aimed at addressing problems in the first round of voting. UN وشدَّد على أهمية إيجاد تسوية سريعة للأزمة السياسية الراهنة وأضاف بأنه ينبغي للمجلس الانتخابي المؤقت أن يفي بالتزامه الذي يقضي بأن يراعي على أتم وجه التوصيات الواردة في تقرير منظمة الدول الأمريكية لمعالجة المشاكل في الجولة الأولى من الاقتراع.
    Participants examined the causes of the current political crisis and discussed and proposed effective strategies to prevent the materialization of a worst-case scenario and to foster positive developments. UN ودرس المشاركون أسباب الأزمة السياسية الراهنة وناقشوا واقترحوا استراتيجيات فعالة لمنع تردي الوضع ودعم التطورات الإيجابية.
    58. Neither the current political crisis in Lebanon nor the overall implementation of all provisions of resolution 1559 (2004) is a purely domestic matter. UN 58 - ولا تعد الأزمة السياسية الراهنة في لبنان ولا التنفيذ الشامل لجميع أحكام القرار 1559 (2004) مسألة محلية محض.
    51. the current political crisis has further damaged confidence in the impartiality and capacity of relevant State institutions, including the Technical Secretariat for Electoral Administration and the National Elections Commission. UN 51 - وزادت الأزمة السياسية الراهنة من ضعف الثقة في نزاهة مؤسسات الدولة المعنية وقدراتها، بما في ذلك الأمانة التقنية لإدارة الانتخابات ولجنة الانتخابات الوطنية.
    " The Security Council expresses its concern about the current political crisis in Nepal, and underscores the urgent need for the Government of Nepal and all political parties to continue to work together in the spirit of compromise. UN " يعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الأزمة السياسية الراهنة في نيبال، ويشدد على الحاجة الملحة إلى أن تقوم حكومة نيبال وجميع الأحزاب السياسية بمواصلة العمل معا بروح من التراضي.
    the current political crisis in Haiti only exacerbates these weaknesses and contributes to demotivating the civil servants. UN وليس من شأن الأزمة السياسية الراهنة في هايتي إلا أن يزيد من تفاقم مواطن الضعف هذه ويسهم في " تثبيط عزم " موظفي الخدمة المدنية.
    UNICEF noted that whether this remains likely will depend on the outcome of the current political crisis. UN وأفاد صندوق الأمم المتحدة للطفولة بأن احتمالات تحقيق هذه الأهداف ستتوقف على نتائج الأزمة السياسية الراهنة(118).
    " The Security Council expresses its concern about the current political crisis in Nepal, and underscores the urgent need for the Government of Nepal and all political parties to continue to work together in a spirit of compromise. UN " يعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الأزمة السياسية الراهنة في نيبال، ويشدد على الحاجة الملحة إلى أن تواصل حكومة نيبال وجميع الأحزاب السياسية العمل معا بروح من التراضي.
    Reaffirming its strong commitment to the sovereignty, independence, unity and territorial integrity of Syria, emphasizing its intention to resolve the current political crisis in Syria peacefully, and noting that nothing in this resolution authorizes measures under Article 42 of the Charter, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه القوي بسيادة سوريا واستقلالها ووحدتها وسلامة أراضيها، ويؤكد عزمه على حل الأزمة السياسية الراهنة في سوريا بالطرق السلمية، ويشير إلى أن ليس في هذا القرار ما يخوّل اتخاذ تدابير بموجب المادة 42 من الميثاق،
    Lastly, the regional dimension, which has had a major influence in the history of inter-ethnic relations in Côte d'Ivoire, as well as in the evolution of the current political crisis, must also be taken into account in efforts to mend Ivorian society's strong inter-ethnic network. UN ويجب عند إصلاح النسيج الإثني للمجتمع الإيفواري أن يؤخذ في الاعتبار البعد الإقليمي الذي أثر إلى حد بعيد في تاريخ البناء المتعدد الإثنيات في كوت ديفوار وكذلك في سير الأزمة السياسية الحالية.
    Regarding the Central African Republic, the Department of Political Affairs has dispatched a mission to the subregion to consult national and regional stakeholders within the States of the Monetary and Economic Community of Central Africa to explore peaceful ways and means of resolving the current political crisis in that country. UN وفيما يتعلق بجمهورية أفريقيا الوسطى، فقد أوفدت إدارة الشؤون السياسية بعثة إلى المنطقة دون الإقليمية للتشاور مع أصحاب المصلحة الوطنيين والإقليميين داخل الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا لبحث السبل والوسائل السلمية لحل الأزمة السياسية الحالية في ذلك البلد.
    In particular, they identified inefficient governance and leadership, the lack of constructive dialogue, the absence of a broadly shared national vision among political actors and a weak judicial system as key among the causes of the current political crisis. UN وحددوا بصفة خاصة سوء الإدارة والقيادة وانعدام الحوار البنّاء وغياب الرؤية الوطنية المشتركة على نطاق واسع فيما بين العناصر السياسية الرئيسية وضعف النظام القضائي كعوامل رئيسية فيما بين الأسباب المفضية إلى الأزمة السياسية الحالية.
    As alluded to previously in this report, the current political crisis in " Puntland " relates to the transition at the end of the three-year mandate of the Charter of the Puntland State of Somalia in June 2001. UN 119- كما ذكر آنفاً في هذا التقرير، تتعلق الأزمة السياسية الحالية في " بلاد بونت " ، بالتحول الذي وقع بعد انتهاء فترة السنوات الثلاث لسريان ميثاق دولة بلاد بونت الصومالية في شهر حزيران/يونيه 2001.
    In his report to the Commission (E/CN.4/2005/18/Add.3), the Special Rapporteur lays stress on the xenophobic dynamic of the current political crisis. UN ويبرز المقرر الخاص في تقريره إلى اللجنة (E/CN.4/2005/18/Add.3) ما تتسم به الأزمة السياسية الحالية من طابع معاد للأجانب.
    However, neither the current political crisis in Lebanon nor the overall implementation of all provisions of resolution 1559 (2004) are purely domestic matters, as they remain linked to the broader regional trends and concerns. UN ولكن الأزمة السياسية الحالية في لبنان والتنفيذ الشامل لجميع أحكام القرار 1559 (2004) ليسا مسألة محلية صرفة إذ يظلان مرتبطين بالتوجهات والشواغل الإقليمية الأوسع نطاقا.
    I expect that the Syrian Arab Republic and Lebanon, in the context of a resolution of the current political crisis in Lebanon, will make progress towards a bilateral agreement on these elements. UN وأتوقع أن تحرز الجمهورية العربية السورية ولبنان، في سياق التوصل إلى حل للأزمة السياسية الراهنة في لبنان، تقدما نحو إبرام اتفاق ثنائي بشأن هذه العناصر.
    Equally, the Special Representative of the Secretary-General, on 22 March, had urged the political parties to find a negotiated way out of the current political crisis. UN كما حث الممثل الخاص للأمين العام الأحزاب السياسية في 22 آذار/مارس على إيجاد حل للأزمة السياسية الراهنة عن طريق التفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more