"the current practice of" - Translation from English to Arabic

    • الممارسة الحالية المتمثلة في
        
    • الممارسة الحالية التي
        
    • الممارسة الحالية المتعلقة
        
    • بالممارسة الحالية المتمثلة في
        
    • فإن الممارسة الحالية
        
    • الممارسة المعمول بها حاليا
        
    • الممارسة الحالية المتبعة
        
    • الممارسة الحالية في
        
    • الممارسة الحالية المتمثِّلة
        
    • الممارسة الراهنة التي
        
    • على الممارسة الحالية
        
    • في الممارسة الحالية
        
    • الممارسة الحالية الخاصة
        
    • الممارسة الحالية المنتهجة في
        
    • الممارسة الراهنة المتمثلة
        
    the current practice of including extensive summaries of discussions should be discontinued. UN ويجب التوقف عن الممارسة الحالية المتمثلة في إدراج موجزات مستفيضة للمناقشات.
    In this regard, it considered the current practice of not implementing capital punishment to be adequate. UN وفي هذا الصدد، تعتبر الممارسة الحالية المتمثلة في عدم تنفيذ عقوبة الإعدام مناسبة.
    In the meantime, it was agreed to maintain the current practice of not imposing customs duties on electronic transmissions. UN وإلى أن يتم ذلك، اتُفق على مواصلة اتّباع الممارسة الحالية التي تقضي بعدم فرض رسوم جمركية على البث الإلكتروني.
    the current practice of sharing best experiences among duty stations should also be encouraged. UN وينبغي أيضا تشجيع الممارسة الحالية المتعلقة بتبادل أفضل الخبرات بين مراكز العمل.
    the current practice of including an extensive summary of the discussion during the session should be discontinued; UN وينبغي إيقاف العمل بالممارسة الحالية المتمثلة في إدراج موجز مستفيض للمناقشات التي جرت خلال الدورة؛
    Apart from the issue of the legitimacy of such powers, the current practice of the Committee not to report back to the plenary affects the transparency of and political participation in lawmaking. UN غير أنه علاوة على مسألة مشروعية هذه السلطات، فإن الممارسة الحالية التي تتبعها اللجنة بعدم المثول أمام الجمعية في جلساتها العامة تؤثر على شفافية عملية سن القوانين والمشاركة السياسية فيها.
    She wished to point out, however, that the current practice of not indicating the name of the Mission on parking signage was due to security concerns. UN غير أنها أشارت إلى أن الممارسة الحالية المتمثلة في عدم ذكر اسم البعثة في إشارات وقوف السيارات تُعزى إلى مخاوف أمنية.
    the current practice of piecemeal budgets compounds United Nations cash-flow problems, leading to the stifling of the operations of the Organization. UN ومن شأن الممارسة الحالية المتمثلة في إعداد ميزانية إثر أخرى مضاعفة مشاكل التدفق النقدي في اﻷمم المتحدة، مما يؤدي إلى إعاقة عمليات المنظمة.
    UNHCR considered that the current practice of detaining all asylum seekers who arrive on the territory in an irregular manner was unlawful, as this was not specifically authorized by Maltese, European or international law. UN واعتبرت المفوضية أن الممارسة الحالية المتمثلة في احتجاز جميع ملتمسي اللجوء الوافدين على البلد بطريقة غير شرعية إجراءٌ غير قانوني.
    In fact, the old tradition of apprenticeship might work much better for Africa than the current practice of teaching theory in a classroom. UN وفي الواقع، فقد تكون العادة القديمة المتمثلة في تلقين المهارات المهنية أنجع بالنسبة لأفريقيا من الممارسة الحالية المتمثلة في تدريس النظريات في قاعات المدارس.
    JS5 noted that the current practice of systematic refusal of entry to all undocumented Zimbabwean asylum-seekers was as an affront to the underlying principles of international refugee law. UN ولاحظت الورقة المشتركة 5 أن الممارسة الحالية المتمثلة في الرفض المنهجي لدخول جميع ملتمسي اللجوء الزمبابويين الذين لا يحملون وثائق هوية هي إهانة للمبادئ الأساسية لقانون اللجوء الدولي.
    It was also agreed to maintain the current practice of not imposing customs duties on electronic transmissions. UN واتُفق أيضاً على مواصلة اتباع الممارسة الحالية التي تقضي بعدم فرض رسوم جمركية على البث الإلكتروني.
    The study is to take into account the current practice of reporting, budgeting and financing of peacekeeping operations, as well as the Financial Regulations and Rules of the United Nations. UN وينبغي أن يراعى في الدراسة الممارسة الحالية المتعلقة بتقديم تقارير عن عمليات حفظ السلام وميزانيتها وتمويلها، فضلا عن النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    However, the extent to which streamlining the agenda would be advantageous compared to the current practice of thematical clustering should be further examined. UN إلا أنه يجب النظر مليا في المدى الذي يكون عنده تبسيط جدول الأعمال مفيدا، مقارنة بالممارسة الحالية المتمثلة في تجميع المواضيع.
    33. In spite of these inadequacies, the current practice of learning lessons from evaluations shows some considerable strengths. UN 33 - وعلى الرغم من نواحي النقص هذه، فإن الممارسة الحالية المتعلقة بالاستفادة من الدروس المستقاة من التقييمات تبين بعضا من نواحي القوة بشكل كبير.
    Urges the Secretariat to disseminate, in addition to the current practice of e-mail, important official letters and notifications to all Permanent Missions through fax messages. UN تحث الأمانة العامة على أن تعمم، إضافة إلى الممارسة المعمول بها حاليا وهي إرسال الرسائل بالبريد الإلكتروني، الرسائل والإخطارات الرسمية الهامة على جميع البعثات الدائمة بواسطة الفاكس.
    The Chairperson recalled that the current practice of treaty bodies did not favour such an approach. UN وأشار الرئيس إلى أن الممارسة الحالية المتبعة في هيئات المعاهدات لا تحبذ هذا النهج.
    the current practice of conducting annual audits of UNHCR operations should continue. UN وينبغي أن تستمر الممارسة الحالية في إجراء مراجعات سنوية لحسابات عمليات المفوضية.
    " The Advisory Committee is of the opinion that the current practice of reporting on programme and financial performance separately and on separate cycles needs to be reformed to make it consistent with and supportive of results-based budgeting. UN " ترى اللجنة الاستشارية أن الممارسة الحالية المتمثِّلة في إعداد تقرير قائم بذاته عن البرامج وآخر عن الأداء المالي لدورات منفصلة بحاجة إلى إصلاح لكي تتسق مع الميزنة القائمة على النتائج وتدعمها.
    the current practice of allowing locally recruited staff members to maintain permanent resident status would remain unchanged. UN وستظل الممارسة الراهنة التي يُسمح بموجبها للموظفين المعينين محليا بالاحتفاظ بمركز المقيم الدائم كما هي دون تغيير.
    59. In reaching its Opinion, the Court relied on and endorsed the current practice of the HRC. UN 59- وقد اعتمدت، في التوصل إلى فتواها، على الممارسة الحالية للجنة المعنية بحقوق الإنسان وأقرتها.
    With regard to the use of gratis personnel, the current practice of annual reporting should be continued. UN وفيما يتعلق باستخدام الأفراد المقدمين دون مقابل، ينبغي الاستمرار في الممارسة الحالية لتقديم التقارير سنوياً.
    In particular, it was suggested that Parties, using a proposed form, nominate official contact points for the Convention, rather than continuing the current practice of using UNEP official contact points. UN وعلى وجه الخصوص اقترح أن تعين الأطراف، باستخدام استمارة مقترحة، نقاط اتصال للاتفاقية بدلاً من استمرار الممارسة الحالية الخاصة باستخدام نقاط الاتصال الرسمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    There will be no need for the current practice of repetitive entries for the different publications of the Section and for repetitive verifications. UN ولن تكون هناك حاجة إلى الممارسة الراهنة المتمثلة في تكرار المدخلات بالنسبة لشتى منشورات القسم ولتكرار عمليات التحقق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more