"the current problem" - Translation from English to Arabic

    • المشكلة الحالية
        
    • المشكلة الراهنة
        
    We wish therefore to reassure the international community at large that we have no soldiers involved with the current problem in eastern Zaire. UN ولذا فإننا نود أن نؤكد من جديد للمجتمع الدولي عامة أنه ليس لنا جنود متورطون في المشكلة الحالية في شرقي زائير.
    These parties believe that the solution to the current problem in Iraq should focus on the following: UN :: وترى هذه الأطراف بأن حل المشكلة الحالية في العراق ينبغي أن يرتكز على ما يلي:
    The continued expansion of Israeli settlements was completely unlawful and constituted the core of the current problem. UN وأضاف أن التوسيع المستمر للمستوطنات الإسرائيلية هو عمل غير قانوني ويشكِّل أساس المشكلة الحالية.
    the current problem was not related to food production but to its distribution which focused on profit not human beings. UN ولا تتعلق المشكلة الراهنة بإنتاج الغذاء بل بتوزيعه الذي يركز على الربح لا على البشر.
    He concluded that the current problem was neither an enforceability gap, implementation gap nor a legal construction gap, but rather a social recognition justice gap, and that understanding this point revealed why the Madrid Plan of Action was insufficient, as it did not transform the social construction of old age. UN واختتم بيانه قائلا إن المشكلة الراهنة ليست مشكلة ثغرة في الإنفاذ أو التنفيذ، ولا ثغرة في البنيان القانوني، ولكنها بالأحرى ثغرة في عدالة الإقرار الاجتماعي، وأن فهم تلك النقطة أماط اللثام عن سبب عدم كفاية خطة عمل مدريد، حيث إنها لا تغير بنيان الشيخوخة الاجتماعي.
    He continued that the great expectations among Arabs in general, and Palestinians in particular, from his Government were the current problem. UN ومضى يقول إن التطلعات الكبيرة التي ينتظرها العرب بصفة عامة والفلسطينيون بصفة خاصة من حكومته هي المشكلة الحالية.
    Market forces could not simply be left to work on their own, and the current problem was to strengthen States rather than weaken them. UN فلا ينبغي الاكتفاء بترك قوى السوق تعمل تلقائياً إذ أن المشكلة الحالية تتمثل في تدعيم الدول لا إضعافها.
    The Government of Uganda takes this opportunity to state its position on the current problem in Zaire as follows: UN تغتنم حكومة أوغندا هذه الفرصة لبيان موقفها من المشكلة الحالية في زائير على النحو التالي:
    Be ready to help solve the current... Problem. Open Subtitles وتكون جاهزة للمساعدة في حل المشكلة الحالية
    The Board considers this to be an important and critical move that involves learning from the past and improving for the future, a positive approach to solving the current problem. UN ويرى المجلس في ذلك خطوة هامة وحيوية تقوم على التعلم من خبرات الماضي وتحسين أساليب العمل في المستقبل وتشكل نهجا إيجابيا لحل المشكلة الحالية.
    He added that, if the current problem was " non-compliance " with existing law, then any new law would still leave the issue of non-compliance unresolved. UN وأضاف قائلاً إنه إذا كانت المشكلة الحالية هي " عدم الامتثال " للقانون القائم، فإن أي قانون جديد لن يحل مسألة عدم التقيد.
    the current problem was not an isolated incident. UN وليست المشكلة الحالية حادثـة منفردة.
    He therefore welcomed the United Kingdom's proposal, which would draw attention to the scale of the current problem and enhance the control of Member States over internal borrowing. UN ولهذا يرحب وفده بمقترحات المملكة المتحدة لكونها توجه الانتباه إلى حجم المشكلة الحالية وتعزز رقابة الدول اﻷعضاء على الاقتراض الداخلي.
    There needs to be tighter regulation of incentives, especially in the core institutions; part of the current problem is a result of distorted incentives that encouraged short-sighted and excessively risky behaviour. UN كما يلزم أن يكون تنظيم الحوافز أكثر إحكاما، ولا سيما في المؤسسات الرئيسية؛ فجزء من المشكلة الحالية جاء نتيجة الحوافز المشوهة التي شجعت على اتباع سلوك يتسم بقصر النظر والتبني المفرط للمخاطر.
    The General Assembly needs a mechanism to review the decisions of its committees so as to avoid overloading the organization with unfunded mandates and continuing the current problem of micromanagement of the budget and the allocation of posts within the Secretariat. UN وتحتاج الجمعية العامة إلى آلية لاستعراض مقررات لجانها لتجنب إثقال كاهل المنظمة بولايات غير ممولة واستمرار المشكلة الحالية المتمثلة في الإدارة الجزئية للميزانية وتوزيع الوظائف في الأمانة العامة.
    This therefore clearly dictates that a viable approach to the current problem is one that will seek to strengthen the structures established within the framework of the National Peace Accord, imperfect as they are, as well as to encourage universal participation in the negotiation process. UN وهذا بالتالي يقضي بأن يتمثل النهج السليم إزاء المشكلة الحالية في السعي الى تعزيز الهياكل التي أنشئت في إطار اتفاق السلم الوطني، وإن كان غير ملزم شرعيا، وكذلك تشجيع المشاركة الشاملة في عملية المفاوضات.
    During the discussion, Council members expressed their firm support to the Secretary-General for sending the three-member team to Iraq and hoped that Iraq would cooperate with the team, so that the current problem could be properly solved. UN وخلال المناقشة أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم اﻷكيد لﻷمين العام ﻹرساله الفريق المؤلف من ثلاثة أعضاء إلى العراق وأعربوا عن أملهم في أن يتعاون العراق مع الفريق كي يمكن حل المشكلة الراهنة على نحو سليم.
    the current problem arises from Cambodia's encroachment of Thailand's territory in violation of international law, and in particular article 5 of the memorandum of understanding, which states that: UN وتنبع المشكلة الراهنة من تعدي كمبوديا على أراضي تايلند انتهاكا للقانون الدولي، لا سيما المادة 5 من مذكرة التفاهم، التي تنص على:
    6. To regard continuation of the destruction and killing being practised by Israel against the Lebanese people as exacerbating and complicating the current problem and as being detrimental to stability, peace and security in the region; UN 6 - اعتبار أن استمرار عمليات التدمير والقتل التي تمارسها إسرائيل ضد الشعب اللبناني يزيد المشكلة الراهنة صعوبة وتعقيدا، ويؤول إلى زعزعة الاستقرار والسلم والأمن في المنطقة.
    They considered, however, that the establishment of quasi-universal jurisdiction, under which a State would be obliged to investigate and, where appropriate, prosecute alleged offenders if they failed to extradite them, was perhaps a broader approach than what was needed to address the current problem. UN إلا أنها ترى أن إنشاء ولاية قضائية شبه عالمية، تكون في ظلها الدولة مجبرة على التحقيق مع المدَّعى بأنهم مرتكبو جناية، وعند الاقتضاء، مقاضاتهم إذا لم يتم تسليمهم، قد يكون نهجا أوسع مما هو لازم لمعالجة المشكلة الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more