"the current provisions" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام الحالية
        
    • الأحكام الراهنة
        
    • للأحكام الحالية
        
    • واﻷحكام الحالية
        
    • الأحكام الجارية
        
    To the extent the content of the current provisions can be made more coherent, the legislation could be made clearer by combining them to form one act. UN وبما أنه يمكن جعل مضمون الأحكام الحالية أكثر اتساقا، فسيمكن جعل التشريعات أكثر وضوحا من خلال ضمها في قانون واحد.
    Thus, the current provisions improve the structure of commitments for future rounds but would not lead to substantial changes in domestic support currently provided. UN وهكذا فإن الأحكام الحالية تعمل على تحسين هيكل الالتزامات لجولات مقبلة ولكنها لم تؤد إلى تغييرات كبيرة في الدعم الداخلي المقدم حالياً.
    Analysis of the current provisions on freedom of contract UN تحليل الأحكام الحالية المعنية بحرية التعاقد
    the current provisions in the Constitution was simply a prohibition of discrimination based on sex. UN وأضافت أن الأحكام الراهنة في الدستور تنص ببساطة على حظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    However, the Committee is concerned that the bills complementing the current provisions of the Penal Code, such as the Bill on the Prevention, Prosecution, Repression of Human Trafficking are yet to be finalized and adopted. UN ولكنها تعرب عن قلقها لأن مشاريع القوانين المكملة للأحكام الحالية لقانون العقوبات، مثل مشروع قانون منع وقمع الاتجار بالبشر وملاحقة مرتكبيه، لم يتم إنجازها واعتمادها بعد.
    the current provisions have been in effect since 1 January 1988. UN واﻷحكام الحالية سارية منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٨.
    the current provisions of the law of Latvia do not appear to meet the abovementioned requirements adequately. UN ويبدو أن الأحكام الحالية لقانون لاتفيا لا تفي بالمتطلبات المذكورة أعلاه كما ينبغي.
    the current provisions in Czech law as explained in the reports do not seem to adequately meet this requirement. UN ولكن الأحكام الحالية للقانون التشيكي، وفق ما جاء في التقارير، لا يبدو أنها تستجيب بما فيه الكفاية لهذا الشرط.
    the current provisions of the law of Venezuela do not adequately appear to meet the requirements mentioned above. UN والظاهر أن الأحكام الحالية للقانون الفنزويلي لا تستوفي المتطلبات الآنفة الذكر.
    the current provisions of the law of Mexico do not appear to meet the above-mentioned requirements adequately. UN ولا يبدو أن الأحكام الحالية لقانون المكسيك تستوفي على نحو ملائم الشروط المذكورة أعلاه.
    A decision on the matter and its timing, which is the prerogative of the State, will be taken in the light of the current provisions of the law. UN وسيُتخذ قرارٌ في هذه المسألة وفي توقيتها في ضوء الأحكام الحالية للقانون، وهو قرار يقع ضمن صلاحيات الدولة.
    Therefore some cases of bribery by public officials are not regulated by the current provisions of the Penal Code. UN ومن ثمّ، فإنَّ الأحكام الحالية للمدونة الجنائية لا تشمل بعض الحالات التي يطلب فيها الموظف العمومي الحصول على رشوة.
    The Syariah Penal Code Order 2013 is necessary to strengthen the current criminal law and the current provisions of the domestic legislation are sufficient to protect such freedom and maintain public order. UN ويشكل قانون العقوبات القائم على الشريعة لعام 2013 قانوناً ضرورياً لتعزيز القانون الجنائي الحالي، وتكفي الأحكام الحالية التي تتضمنها التشريعات المحلية لحماية حرية الدين والحفاظ على النظام العام.
    Furthermore, the current provisions of domestic legislation are sufficient to protect fundamental freedom and maintain public order. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام الحالية التي تتضمنها التشريعات المحلية كافية لحماية الحريات الأساسية والحفاظ على النظام العام.
    the current provisions under the assets freeze measure call on States to freeze the assets and economic resources " of " a listed party but give only limited guidance on what this means. UN وتدعو الأحكام الحالية بموجب تدبير تجميد الأصول إلى أن تقوم الدول بتجميد الأصول والموارد الاقتصادية " لـ " الطرف المدرج في القائمة، لكنها لا تقدم سوى توجيهات محدودة بشأن مدلولها.
    The changing situation in the Arctic and the considerable new importance which marine genetic resources are beginning to have at the international level bring into question the effectiveness of the current provisions of the Convention. UN ويشكك في فعالية الأحكام الحالية للاتفاقية تغير الحالة في منطقة القطب الشمالي والأهمية الجديدة الكبيرة التي بدأت تتسم بها الموارد البحرية الجينية على المستوى الدولي.
    the current provisions in the law of Slovenia, in particular articles 27 and 297 of the Penal Code of Slovenia, referred to at page 3 of the supplementary report, do not appear adequately to meet the aforementioned requirements. UN ولا يبدو أن الأحكام الراهنة لقوانين سلوفينيا، ولا سيما المادتين 27 و 297 من قانون العقوبات السلوفيني، المشار إليهما في صفحة 3 من التقرير التكميلي، تفي بشكل كاف بالاشتراطات آنفة الذكر.
    Additional suggestions were made to complement the current provisions contained in subparagraph 8.3.1. UN 37- كما قُدّمت اقتراحات إضافية لاستكمال الأحكام الراهنة الواردة في الفقرة الفرعية 8-3-1.
    The Committee is, however, concerned that the current provisions are not in line with article 4 of the Convention (art. 4). UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأحكام الراهنة لا تتوافق مع المادة 4 من الاتفاقية (المادة 4).
    It included an in-depth examination of the current provisions of the Fund as well as past economy measures and their impact on participants, beneficiaries and member organizations. UN وتضمن فحصا متعمقا للأحكام الحالية المتعلقة بالصندوق ولتدابير الاقتصاد المتخذة في الماضي وآثارها على المشتركين، وعلى المستفيدين والمنظمات الأعضاء.
    is the direct source of the current provisions of paragraphs 2 and 3 of the 1969 and 1986 conventions. UN ١٠٥ - واﻷحكام الحالية للفقرتين ٢ و ٣ من اتفاقيتي عام ١٩٦٩ وعام ١٩٨٦ تستمد أصولها مباشرة من هذا التمييز، الذي أخذ به السير همفري وولدوك في تقريره اﻷول)١٥٥( الصادر عام ١٩٦٢.
    Overtaken by events Strictly apply the provisions of the administrative instruction relating to travel costs or obtain new measures from the United Nations Secretariat if it is confirmed that the current provisions are inappropriate UN تطبيق أحكام التعليمات الإدارية المتعلقة بتكاليف السفر تطبيقا صارما، أو الحصول من الأمانة العامة للأمم المتحدة على تدابير جديدة إذا ثبت أن الأحكام الجارية غير مناسبة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more