"the current situation with regard to" - Translation from English to Arabic

    • الحالة الراهنة فيما يتعلق
        
    • للحالة الراهنة فيما يتعلق
        
    • الوضع الحالي فيما يتعلق
        
    • الوضع الراهن فيما يتعلق
        
    • والحالة الراهنة فيما يتعلق
        
    • الحالة الراهنة المتعلقة
        
    Describe the current situation with regard to drug trafficking groups operating in your country. UN صف الحالة الراهنة فيما يتعلق بجماعات الاتجار بالمخدرات في بلدكم.
    The working group on illicit manufacture of and trafficking in amphetamine-type stimulants in the region will examine the current situation with regard to the smuggling of amphetamine-type stimulants through the States members of the Subcommission. UN سينظر الفريقُ العامل المعني بهذه المسألة في الحالة الراهنة فيما يتعلق بتهريب المنشّطات الأمفيتامينية عبر الدول الأعضاء في اللجنة الفرعية.
    He would also like details on the current situation with regard to the enforcement of Act No. 90—07 establishing the Information Code and Act No. 90—310. UN وطلب أيضا تفاصيل عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بتطبيق القانون رقم ٠٩-٧ المتعلق بمدونة اﻹعلام والقانون ٠٩-٠١٣.
    This pragmatic approach demands that a serious and exhaustive evaluation be undertaken of the current situation with regard to the agenda items. UN ويتطلب هذا النهج العملي إجراء تقييم شامل وجاد للحالة الراهنة فيما يتعلق ببنود جدول الأعمال.
    What was the current situation with regard to the language rights of minorities? And what legislative measures were envisaged? UN فما هو الوضع الحالي فيما يتعلق بالحقوق اللغوية لﻷقليات، وما هي التدابير المتوخاة على الصعيد التشريعي؟
    There was no real data on the current situation with regard to land ownership following privatization. Under the law men and women could register joint ownership. UN ولا توجد بيانات واقعية عن الوضع الراهن فيما يتعلق بملكية الأرض بعد عملية الخصخصة وينص القانون على أنه يمكن للرجال والنساء تسجيل ملكية مشتركة.
    the current situation with regard to the reimbursement to the regular budget of the cost of accommodation is outlined in paragraphs 10 to 28 of the report and recommendations in that regard are outlined in paragraphs 32 to 39. UN والحالة الراهنة فيما يتعلق بسداد تكلفة اﻷماكن الى الميزانية العادية معروضة في الفقرات ١٠ الى ٢٨ من التقرير، كما أن التوصيات المقدمة في هذا الصدد معروضة في الفقرات ٣٢ الى ٣٩.
    We appreciate the frankness and the clarity with which the report of the Secretary-General presents the current situation with regard to certain aspects of the Organization. That focus helps us to identify strengths and weaknesses. UN ونقدر الصراحة والوضوح اللذين يعرض بهما تقرير الأمين العام الحالة الراهنة فيما يتعلق ببعض جوانب المنظمة وهذا التركيز يساعدنا على تحديد أوجه القوة وأوجه الضعف.
    The Committee appreciates the oral presentation by the State party, which provided additional information on the current situation with regard to the implementation of the Convention in Belarus. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للعرض الشفوي للدولة الطرف الذي يوفر معلومات إضافية بشأن الحالة الراهنة فيما يتعلق بتطبيق بيلاروس للاتفاقية.
    The Committee appreciates the oral presentation by the State party, which provided additional information on the current situation with regard to the implementation of the Convention in Belarus. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للعرض الشفوي للدولة الطرف الذي يوفر معلومات إضافية بشأن الحالة الراهنة فيما يتعلق بتطبيق بيلاروس للاتفاقية.
    It provided an overview of the current situation with regard to the health of indigenous peoples, and information on policies and mechanisms being introduced to meet the needs identified. UN ووفرت هذه البيانات فكرة عامة عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بصحة السكان اﻷصليين ومعلومات عن السياسات واﻵليات التي يجري استخدامها لتلبية الاحتياجات المحددة.
    30. Describe the current situation with regard to drug trafficking groups operating in your country. UN 30- يرجى وصف الحالة الراهنة فيما يتعلق بعصابات الاتجار بالمخدرات في بلدكم.
    31. Describe the current situation with regard to drug trafficking groups operating in your country. UN 31- يرجى وصف الحالة الراهنة فيما يتعلق بعصابات الاتجار بالمخدرات في بلدكم.
    31. Describe the current situation with regard to drug trafficking groups operating in your country. UN 31- يرجى وصف الحالة الراهنة فيما يتعلق بعصابات الاتجار بالمخدرات في بلدكم.
    In response to a request made under another agenda item for information on the current situation with regard to gender balance, she said that currently 27 per cent of staff were women in the Professional category. UN واستجابة لطلب قُدم في إطار بند آخر من بنود جدول الأعمال للحصول على معلومات عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بالتوازن الجنساني، قالت إن 27 في المائة من الموظفين حاليا هم من الإناث في الفئة الفنية.
    In recent years the relevant domestic legislation has been radically modernized and developed to bring it into line with the current situation with regard to trafficking in persons. UN وفي السنوات الماضية، جرى تحديث التشريعات المحلية ذات الصلة بشكل جذري وتم تطويرها لمسايرة الحالة الراهنة فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص.
    4. Section III of the report contains an analysis of the current situation with regard to the system of desirable ranges. UN ٤ - ويتضمن الفرع الثالث من التقرير تحليلا للحالة الراهنة فيما يتعلق بنظام النطاقات المستصوبة.
    2. Annex I to this document provides an updated overview of the current situation with regard to the operational status of the UNIDO Desks. UN 2- يقدّم المرفق الأول بهذه الوثيقة استعراضا مُحدّثا للحالة الراهنة فيما يتعلق بالوضع التشغيلي لمكاتب اليونيدو المصغّرة.
    23. The Secretary-General's report (A/49/485) provided an objective description of the current situation with regard to the essential question arising from the Convention itself, namely, whether the commitments which had been made were sufficient to achieve the objective of the Convention. UN ٢٣ - ويقدم تقرير اﻷمين العام (A/49/485) وصفا موضوعيا للحالة الراهنة فيما يتعلق بالسؤال الجوهري الناجم عن الاتفاقية ذاتها، وهو ما إذا كانت الالتزامات المقطوعة كافية لتحقيق هدف الاتفاقية.
    She would also appreciate information on the current situation with regard to funding for the Institute, and what plans the new Administration had in that regard. UN وأبدت تقديرها أيضا للحصول على معلومات بشأن الوضع الحالي فيما يتعلق بتمويل المعهد وما هي الخطط التي لدى الإدارة الجديدة في هذا الصدد.
    Moreover, in his view, the United States proposal to defer consideration implied that the current situation with regard to the participation of the representatives of Afghanistan in the General Assembly would continue pursuant to the applicable rules of procedure of the Assembly, until the Committee had information that would lead it to recommend otherwise. UN وأضاف إلى ذلك أنه يرى أن اقتراح الولايات المتحدة إرجاء النظر في المسألة يعني ضمنا استمرار الوضع الراهن فيما يتعلق بمشاركة ممثلي أفغانستان في الجمعية العامة عملا بالمواد الواجبة التطبيق من النظام الداخلي للجمعية، إلى أن توجد لدى اللجنة معلومات تجعلها توصي بغير ذلك.
    It also considered the extent to which the economic impact of transition could explain the generally falling birth rate in these countries, as well as the way in which women’s roles have changed in the transition, the degree of support for childcare facilities, the changing systems of child benefits and the current situation with regard to maternity leave. UN ونظرت أيضا فيما إذا كان اﻷثر الاقتصادي للمرحلة الانتقالية يفسر الانخفاض العام في معدل الولادات في هذه البلدان، واختلاف دور المرأة في المرحلة الانتقالية، ودرجة الدعم المقدم لمرافق رعاية اﻷطفال، واﻷنظمة المتغيرة التي تتعلق باستحقاقات اﻷطفال، والحالة الراهنة فيما يتعلق بإجازة اﻷمومة.
    The Cuban delegation cannot fail to express its deep concern at the current situation with regard to the entry into force of the Chemical Weapons Convention. UN ولا يفوت الوفد الكوبي أن يعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الراهنة المتعلقة بدخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more