"the current stage of the" - Translation from English to Arabic

    • المرحلة الحالية من
        
    • المرحلة الراهنة من
        
    • هذه المرحلة لرئيس
        
    • للمرحلة الراهنة من
        
    • المرحلة الحالية التي
        
    A report containing information about national legislation and practice would therefore be useful at the current stage of the Committee's work. UN لذا سيكون من المفيد في المرحلة الحالية من عمل اللجنة الحصول على تقرير يتضمن معلومات عن التشريعات والممارسات الوطنية.
    We believe that at the current stage of the conflict, the recognized implication of France does not permit the impartiality necessary for playing such a role. UN ونرى أن التدخل الثابت لفرنسا في المرحلة الحالية من الصراع لا يتيح الحياد الضروري للقيام بدور من هذا القبيل.
    It is the opinion of the Monitoring Group that fundamentally the concept of a draft list as mandated by the resolution is premature at the current stage of the investigations. UN وهو يرى في جوهر الأمر أن الوقت لم يحن بعد لتنفيذ فكرة مشروع القائمة المطلوب في القرار في المرحلة الحالية من التحقيقات.
    These characteristics owe as much to the current stage of the project as to its present financial health. UN وتعزى هاتان السمتان إلى المرحلة الراهنة من المشروع بقدر ما تعزى إلى سلامته المالية الحالية.
    39. The PRESIDENT explained that the designation at the current stage of the president and vice-presidents of the Fifth Annual Conference would have to be confirmed by their election at that Conference. UN 39- الرئيس أوضح أن التعيين عند هذه المرحلة لرئيس المؤتمر السنوي الخامس ونوابه ينبغي تأكيده عن طريق الانتخاب أثناء ذلك المؤتمر.
    the current stage of the debate concerns the scope and content of the punishable act, but not its criminal nature. UN وتشير المرحلة الحالية من المناقشة إلى مدى ومحتوى العمل الواجب المؤاخذة، وليس إلى طبيعته اﻹجرامية.
    At the current stage of the development of international relations, regional arrangements and agencies are acquiring significant political influence. UN في المرحلة الحالية من تطور العلاقات الدولية تكتسب الترتيبات والوكالات اﻹقليمية نفوذا سياسيا هاما.
    The same delegation further believed that it might be premature at the current stage of the debate to discuss the form of the future document dealing with the geostationary orbit. UN وأعرب الوفد ذاته كذلك عن اعتقاده بأنه قد يكون من السابق ﻷوانه في المرحلة الحالية من المناقشة التعرض الى شكل الوثيقة المقبلة التي تعالج المدار الثابت بالنسبة لﻷرض.
    Some delegations had considered the proposal interesting, but had suggested that it was premature at the current stage of the discussions and that more time would be needed to consider and discuss it in future sessions. UN واعتبرت بعض الوفود الاقتراح مهماً، ولكنها رأت أنه سابق لأوانه في المرحلة الحالية من المناقشات، وأنه سيلزم مزيد من الوقت لبحثه ومناقشته في دورات قادمة.
    It is on the basis of this strong economic performance that Trinidad and Tobago has continued its commitment to the Caribbean Community (CARICOM), as we seek to advance the integration process, moving from the current stage of the single market to that of a single economy. UN وعلى أساس هذا الأداء الاقتصادي القوي، تواصل ترينيداد وتوباغو التزامها بالجماعة الكاريبية، إذ نسعى إلى المضي قدما بعملية التكامل، للانتقال من المرحلة الحالية من السوق الواحدة إلى الاقتصاد الموحد.
    His delegation considered that, at the current stage of the work, the elaboration of a comprehensive dispute settlement system could be suspended, but it was still too early to decide what form the draft articles would take. UN وأضاف أن وفده يرى أنه في المرحلة الحالية من العمل، يمكن إرجاء وضع نظام شامل لتسوية المنازعات، إلا أن من السابق لأوانه تقرير الشكل الذي ستتخذه مشاريع المواد.
    In addition, four extra surveyors have been hired temporarily, two from Sweden and two from New Zealand, to accelerate completion of the current stage of the work. UN وعلاوة على ذلك، جرى استخدام أربعة مساحين إضافيين بصورة مؤقتة، اثنين من السويد واثنين من نيوزيلندا، للإسراع في استكمال المرحلة الحالية من العمل.
    Commenting on the results of the current stage of the talks with the United Nations, Mr. Tariq Aziz, Deputy Prime Minister, made the following statement: UN تعقيبا على ما وصلت إليه المرحلة الحالية من المحادثات مع اﻷمم المتحدة صرح السيد طارق عزيز نائب رئيس مجلس الوزراء بما يلي:
    As the Working Group had not yet focused on financial contracts as a specific type of collateral, financial contracts could not be properly addressed in the draft Guide at the current stage of the discussions. UN وحيث أن الفريق العامل لم يركز بعد على العقود المالية باعتبارها نوعا محددا من الضمانات الاحتياطية، لم يكن من المستطاع تناول العقود المالية على النحو الصحيح في مشروع الدليل في المرحلة الحالية من المناقشات.
    Although in the past her Government had been in favour of the adoption of conventions under the auspices of the United Nations, her delegation believed that it was premature, at the current stage of the Commission's work, to decide on the form of the draft articles, an issue which States would be able to resolve only after lengthy reflection, when real progress had been made in formulating the text. UN ورغم أن وفدها كان في السابق يؤيد اعتماد اتفاقيات برعاية الأمم المتحدة، فإنه يرى أن من السابق لأوانه، في المرحلة الحالية من عمل اللجنة، البتّ في شكل مشاريع المواد، وهي قضية لن يكون بإمكان الدول حلّها إلا بعد تدبُّر مليّ، عندما يتِّم تحقيق تقدم حقيقي في صياغة النصّ.
    The benefit of having voluntary principles at the current stage of the debate was recognized. UN وقد تم التسليم بما لوجود مبادئ طوعية من فائدة في المرحلة الراهنة من المناقشة.
    It is our conviction that the provisions of that letter are fully applicable at the current stage of the negotiating process. UN ونحن على اقتناع بأن أحكام تلك الرسالة تنطبق تماما على المرحلة الراهنة من عملية المفاوضات.
    However, there was little capacity for absorption at the current stage of the budget cycle. UN غير أنه لا توجد في المرحلة الراهنة من دورة الميزانية قدرة استيعاب كبيرة.
    39. The PRESIDENT explained that the designation at the current stage of the president and vice-presidents of the Fifth Annual Conference would have to be confirmed by their election at that Conference. UN 39- الرئيس أوضح أن التعيين عند هذه المرحلة لرئيس المؤتمر السنوي الخامس ونوابه ينبغي تأكيده عن طريق الانتخاب أثناء ذلك المؤتمر.
    I have the honour to address you as President of the Security Council of the United Nations to discuss matters of the greatest importance in the current stage of the peace process in Angola. UN أتشرف بأن أخاطبكم بوصفكم رئيسا لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة من أجل مناقشة مسائل في غاية اﻷهمية بالنسبة للمرحلة الراهنة من عملية السلام في أنغولا.
    In the current stage of the retrenched Mission and reduced staffing, the priority is utilization of national capacities, resulting in the abolishment of some international posts and retention of national posts. UN وفي المرحلة الحالية التي تسرح فيها البعثة موظفيها وتقلص عددهم، تُعطى الأولوية للاستفادة من القدرات الوطنية، ما أدى إلى إلغاء بعض الوظائف الدولية والإبقاء على الوظائف الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more