"the current time" - Translation from English to Arabic

    • الوقت الراهن
        
    • الوقت الحالي
        
    • الوقت الحاضر
        
    • الزمني الحالي
        
    • الزمنية الحالية
        
    • الزمنية المعمول بها حاليا
        
    At the current time, Argentina was taking part in eight of the 17 United Nations peacekeeping operations. UN وتشترك اﻷرجنتين في الوقت الراهن في ثمان من عمليات اﻷمم المتحدة السبع عشرة لحفظ السلام.
    While the idea of a World Court of Human Rights appeared attractive, it stood little chance of practical implementation at the current time. UN وفي حين تبدو فكرة إنشاء محكمة عالمية لحقوق الإنسان جذابة، فإن احتمالات تنفيذها عمليا ضئيلة في الوقت الراهن.
    At the current time there was a whole range of institutions at the secondary and higher educational levels which provided religious instruction. UN وهناك في الوقت الراهن مصفوفة كاملة من المؤسسات بالمرحلة الثانوية ومرحلة التعليم العالي يقدم فيها التعليم الديني.
    At the current time, Turkmenistan is continuing its active and fruitful cooperation with international organizations and is staunchly complying with its international obligations. UN وتواصل تركمانستان في الوقت الحالي تعاونها النشط والمثمر مع المنظمات الدولية وتفي بالتزاماتها الدولية بحماس.
    At the current time, a great deal of violence is ongoing in and around Mogadishu and other parts of south-central Somalia. UN فهناك في الوقت الحالي قدر كبير من العنف في مقديشو وما حولها وفي أجزاء أخرى من المنطقة الجنوبية الوسطى من الصومال.
    Furthermore, changing the direction of the project at the current time was certain to have financial implications. UN هذا فضلا عن أن تغيير اتجاه المشروع في الوقت الحاضر ستترتب عليه حتما آثار مالية.
    The Panel presented the following estimated costs for the destruction of all low and medium effort banks were they to be destroyed at the current time. UN وعرض الفريق ما يلي من التكاليف المقدَّرة في الوقت الراهن لتدمير جميع المخزونات ضمن الجهدين الضعيف والمتوسط.
    Palestine regretted that, despite the progress made, Israel had reiterated arguments that had not succeeded in the past and would not succeed at the current time. UN وقالت إن فلسطين تأسف رغم التقدم المحرز، ﻷن إسرائيل كررت حججا لم يحالفها النجاح في الماضي ولن تنجح في الوقت الراهن.
    He reiterated that it would be difficult at the current time to provide a breakdown of amount to be spent by category. UN وأكد من جديد على أنه يصعب في الوقت الراهن تقديم تفصيل للمبلغ الذي يتعين إنفاقه حسب الفئة.
    The Committee decided not to take a position at the current time on future policy regarding the cycle of amendments after 2001. UN وقررت اللجنة عدم اتخاذ أي موقف في الوقت الراهن بشأن السياسة المقبلة المتعلقة بدورة التعديلات بعد عام ٢٠٠١.
    It decided not to propose any formal changes in its terms of reference at the current time but considered it useful to comment on how it would interpret some of them. UN وقررت ألا تقترح إدخال أي تغيير على اختصاصاتها في الوقت الراهن لكنها ارتأت أنه من المفيد أن تبدي تعليقات على الكيفية التي ستفسر بها بعضا من تلك الاختصاصات.
    At the current time, there is no still firm basis on which to identify areas of global priority for intervention. UN وليس هناك في الوقت الراهن أي أساس ثابت يستند إليه في تعريف مجالات الأولوية العالمية للتدخل.
    Much could be done at the current time, however not only to alleviate the suffering of women and children, but also to foster peace. UN وهناك الكثير مما يمكن عمله في الوقت الراهن ليس فحسب للتخفيف من معاناة النساء واﻷطفال، بل لتعزيز السلام أيضا.
    At the current time active measures are being taken to protect the population from the effects of the global financial and economic crisis. UN وفي الوقت الحالي تتخذ تدابير فاعلة لحماية السكان من آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    The representatives of the Government of the Sudan have been unwilling to discuss this matter beyond a general statement that no Janjaweed exist at the current time. UN ولم يرغب ممثلو الحكومة السودانية في مناقشة هذه المسألة بما يتجاوز بيانا عاما يفيد بعدم وجود الجنجويد في الوقت الحالي.
    A unique opportunity to do so had arisen at the current time, when multilateral trade frameworks were under review, particularly the Uruguay Round Agreements, and when financial institutions were being restructured and reformed. UN وقد ظهرت في الوقت الحالي فرصة فريدة للقيام بذلك، عندما صارت اﻹطارات التجارية المتعددة اﻷطراف موضع مراجعة وخصوصا في اتفاقات جولة أوروغواي، وعندما صارت المؤسسات المالية يعاد تشكيل هياكلها وإصلاحها.
    Additional appropriations in that regard were therefore not sought at the current time. UN ولذلك لن تكون هناك حاجة إلى مخصصات إضافية في الوقت الحالي.
    Poverty eradication was the greatest challenge of the current time. UN وقال إن القضاء على الفقر أكبر تحد في الوقت الحالي.
    At the current time, however, there is a real threat of the existing arrangements being disrupted. UN على أنه يوجد في الوقت الحاضر خطر حقيقي بإيقاع الخلل في الترتيبات القائمة.
    At the current time, 162 centres with 1,014 staff members are operating in the Republic. UN وفي الوقت الحاضر يوجد في الجمهورية ٢٦١ مركزا للعمالة يشغلها ٤١٠ ١ فردا.
    He also called on States to give more predictable financial support to UNHCR than at the current time. UN وطلب من الدول أن تقدم إلى المفوضية دعما ماليا يمكن التنبؤ به أكثر مما هو عليه الحال في الوقت الحاضر.
    The Commission was encouraged to institute a similar mechanism, rather than maintaining the current time differential between presentation of the report and the right of reply by delegations. UN ودعيت اللجنة إلى إنشاء آلية مماثلة، بدلاً من الإبقاء على الفارق الزمني الحالي بين عرض التقرير وحق الوفود في الرد.
    In this regard, I must draw your attention to the following illegal, brutal actions committed by Israeli settlers against Palestinian civilians and their properties in the current time period: UN وفي هذا الصدد، لا بد أن أوجه انتباهكم إلى الأعمال غير القانونية الوحشية التالية التي ارتكبها المستوطنون الإسرائيليون ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم في الفترة الزمنية الحالية:
    (ii) Also decided to maintain the current time limits of seven minutes for individual Member States and ten minutes for delegations speaking on behalf of a group of States during the general debate, and urged delegations to adhere to those time limits; UN ' 2` قررت أيضا الإبقاء على الحدود الزمنية المعمول بها حاليا البالغة سبع دقائق لفرادى الدول الأعضاء وعشر دقائق للوفود التي تتكلم بالنيابة عن مجموعة من الدول أثناء المناقشة العامة، وحثت الوفود على التقيد بتلك الحدود الزمنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more