Accordingly, the terms of international agreements must necessarily govern both the crimes in respect of which that obligation arose and the question as to whether the custodial State had discretion to extradite or prosecute. | UN | وبناء على ذلك، يجب أن تسري شروط الاتفاقات الدولية بالضرورة على كل من الجرائم التي نشأ الالتزام بصددها ومسألة ما إذا كان للدولة المتحفظة سلطة استنسابية لتختار بين التسليم أو المحاكمة. |
Some delegations emphasized the alternative character of the obligation, noting, for example, that the custodial State had discretion to decide which part of the obligation it would execute. | UN | وشددت بعض الوفود على الطابع التخييري للالتزام، ملاحظة على سبيل المثال أن الدولة المتحفظة لها السلطة التقديرية لاتخاذ قرار بشأن تحديد شق الالتزام الذي ستنفذه. |
the custodial State should be defined clearly as the State which actually had custody of the suspect, rather than a State which had issued arrest warrants. | UN | ويجب أن يكون التعريف الواضح للدولة المتحفظة هو أنها الدولة التي تتحفظ بالفعل على المشتبه فيه وليس الدولة التي أصدرت أمر القبض عليه. |
the custodial State shall ensure that the views of the Prosecutor on interim release are brought to the attention of the judicial officer. | UN | وعلى الدولة التي تحتجزه أن تكفل إطلاع رجل القضاء على آراء المدعي العام بشأن اﻹفراج المؤقت. |
It was also suggested that consideration should be given to the interests of States in specific categories of cases and to the need to obtain the consent of the custodial State at the time of arrest. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي مراعاة مصالح الدول في فئات قضايا محددة ولاحتياج الحصول على قبول الدولة المتحفظة عند اعتقال المتهم. |
It would be necessary to determine how much of this power the custodial State should cede to the international criminal court. | UN | وسيكون من الضروري تحديد المقدار الذي ينبغي للدولة المتحفظة أن تتنازل عنه من هذه السلطة للمحكمة الجنائية الدولية. |
It was further suggested that the issue would have to be dealt with in the context of the question of applicable law and the respective roles of the court and the custodial State. | UN | كما ذكر أنه سيتوجب تناول هذه القضية في إطار مسألة القانون الواجب التطبيق ودور كل من المحكمة والدولة المتحفظة. |
In particular, the point was made that the question of whether there was a continuing right on the part of the custodial State to refuse to allow the court to hand over an accused needed to be explored. | UN | وأشير بوجه خاص إلى ضرورة بحث مسألة ما إذا كان هناك حق مستمر للدولة المتحفظة في رفض السماح للمحكمة بتسليم متهم ما. |
This important requirement is wholly undercut, however, where the custodial State has rejected such request. | UN | إلا أن هذا الاشتراط الهام ينتفي تماما عندما ترفض الدولة المتحفظة مثل ذلك الطلب. |
It was also suggested that consideration should be given to the interests of States in specific categories of cases and to the need to obtain the consent of the custodial State at the time of arrest. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي مراعاة مصالح الدول في فئات قضايا محددة ولاحتياج الحصول على قبول الدولة المتحفظة عند اعتقال المتهم. |
Moreover, States which had signed extradition treaties or status of forces agreements with the custodial State should have the right to reject the jurisdiction of the international court. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الدول التي وقعت معاهدات تسليم المجرمين أو اتفاقات مع الدولة المتحفظة على المتهم ينبغي أن يكون لها الحق في رفض اختصاص المحكمة الدولية. |
The treaties in question governed both the crimes in respect of which the obligation arose and the question of whether the custodial State had discretion as to whether to extradite or prosecute. | UN | وتنظم المعاهدات المذكورة في آن واحد الجرائم التي يسري بشأنها الالتزام ومسألة امتلاك أو عدم امتلاك الدولة المتحفظة للسلطة التقديرية لتقرر التسليم أو المحاكمة. |
International agreements must therefore continue to govern both the crimes in respect of which the obligation arose and the question of the custodial State's discretion whether to extradite or prosecute. | UN | ولذلك، يجب أن تظل الاتفاقات الدولية حاكمة للجرائم التي ينشأ الالتزام بصددها، ولمسألة السلطة التقديرية التي تخول الدولة المتحفظة إما التسليم وإما المحاكمة. |
If those States are unable or unwilling to exercise their jurisdiction over the crime in question, the custodial State may proceed with its universal jurisdiction; | UN | وإذا كان أي من هاتين الدولتين غير قادر على فرض ولايته القضائية على الجريمة محل النظر أو متقاعسا عن ذلك، يجوز للدولة المتحفظة الشروع في تطبيق ولايتها القضائية العالمية؛ |
the custodial State shall ensure that the views of the Prosecutor on interim release are brought to the attention of the judicial officer. | UN | وعلى الدولة التي تحتجزه أن تكفل إطلاع رجل القضاء على آراء المدعي العام بشأن اﻹفراج المؤقت. |
During this time, the United Nations retained the services of an industry specialist to consider more fully various options relating to the custodial arrangements. | UN | وخلال هذه الفترة، احتفظت اﻷمم المتحدة بخدمات خبير خارجي في هذا المجال للنظر بصورة أوفى في مختلف الخيارات المتصلة الترتيبات الايداعية. |
In such case, the custodial State could consider surrender to an international tribunal, or entertain a request for extradition from a State claiming to exercise universal jurisdiction. | UN | ففي هذه الحالة، يمكن للدولة التي تحتجز المتهم أن تنظر في تسليمه إلى محكمة دولية، أو أن تنظر في طلب لتسليمه مقدم من دولة أخرى تزعم ممارسة الولاية القضائية العالمية. |
The Fund had no direct control over the custodial arrangements made by both FTCI and the Royal Bank of Scotland. | UN | وليس للصندوق تحكم مباشر على ترتيبات عُهدة اﻷموال التي يعقدها كل من المصرف وشركة الاستئمان المالي الدولية. |
Interested States were identified as the custodial State, the State where the crime was committed, the State of nationality of the suspect, the State whose nationals were victims and the State which was the target of the crime. | UN | وعرفت الدول صاحبة المصلحة بأنها الدولة الراعية أي الدولة التي حدثت فيها الجريمة، أو دولة جنسية المتهم، أو الدولة التي وقع رعايا ضحية للجريمة، أو الدولة التي كانت هدفا للجريمة. |
This jurisprudence is only qualified if there are special circumstances, as in the case of communication No. 397/1990, P.S. v. Denmark, where it is pointed out in paragraph 5.2 that: " The Committee has taken notice of the State party's contention that the author has no standing to act on behalf of his son, as Danish law limits this right to the custodial parent. | UN | ولا تكون للسوابق القانونية هذه أية صفة إلا في ظروف خاصة، كما في حالة البلاغ رقم 397/1990، ب. س. ضد الدانمرك(ز) حيث ذُكِر في الفقرة 5-2 أن " اللجنة أحاطت علماً بزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ليس مؤهلاً للتصرف نيابة عن ابنه، بما أن القانون الدانمركي يقصر هذا الحق على من عُهِد إليه بالحضانة من الوالدين. |
Where this is not possible, the background, purpose and constituent features of the specific measure taken shall be explained to the custodial parent as well as to the child or young person. | UN | فإن تعذر ذلك، تُبيَّن للوالد الحاضن وللطفل أو الشاب خلفية الإجراء الخاص المتخذ والغرض منه وعناصره. |
310. If this is done, the custodial penalty is to be reduced as follows: | UN | ٠١٣- وفي هذه الحالة، يجب تخفيض العقوبة السالبة للحرية على النحو التالي: |
Detention in the custodial State | UN | الاحتجاز في الدولة التي ألقت القبض على الشخص |
17. The Advisory Committee understands that the Board has requested that a report on the custodial arrangements of the Fund be submitted at its next session. | UN | ١٧ - وتفهم اللجنة الاستشارية أن المجلس طلب أن يقدم تقرير عن ترتيبات أمناء الاستثمار بالصندوق إلى دورتها القادمة. |