"the customary laws" - Translation from English to Arabic

    • القوانين العرفية
        
    • بالقوانين العرفية
        
    • والقوانين العرفية
        
    • للقوانين العرفية
        
    National courts and authorities shall recognize and respect the customary laws pertaining to the cultural heritage of indigenous peoples. UN كما يجب على المحاكم والسلطات الوطنية أن تقر وتحترم القوانين العرفية ذات الصلة بالتراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    Further, the Commission has researched and compiled the customary laws of the country and collected and indexed the opinions of the Supreme Court of Liberia. UN كما قامت اللجنة بدراسة وتجميع القوانين العرفية للبلد، وجمع وتبويب آراء المحكمة العليا لليبيريا.
    Also, national courts and authorities shall recognize and respect the customary laws pertaining to the cultural heritage of indigenous peoples. UN كما يجب على المحاكم والسلطات الوطنية أن تقر وتحترم القوانين العرفية ذات الصلة بالتراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    41. The interim Constitution of Nepal provides for proportionate representation of indigenous people in legislative bodies (arts. 45 and 64), the formation of commissions, including on indigenous peoples and minority groups (art. 154) and recognition of the customary laws of indigenous peoples and of language and cultural rights (art. 17). UN 41 - ينص الدستور المؤقت لنيبال على أن تُمَثَّل الشعوب الأصلية تمثيلاً نسبياً في هيئاتها التشريعية (المادتان 45 و 64)، وأن تُشكَّل لجان معنية بمسائل من بينها الشعوب الأصلية والأقليات (المادة 154)، وأن يُعتَرَف بالقوانين العرفية للشعوب الأصلية وبالحق في اللغة والحقوق الثقافية (المادة 17).
    The clarification of customary land tenure requires the recording of landowning groups and their membership, claimed land area, the rights of members residing on customary land, the rights of absentee members, representational and distributional authority, and the customary laws that are used to determine such rights and roles. UN ويستدعي توضيح تملك الأراضي حسب الأعراف تسجيل المجموعات المالكة للأراضي وعضويتها والبقعة الأرضية المطالب بها، وحقوق الأعضاء القاطنين في تلك الأراضي وحقوق الأعضاء الغائبين، والسلطة النيابية والتوزيعية، والقوانين العرفية المتبعة لتحديد تلك الحقوق والأدوار.
    87. The Special Representative recommends that a systematic study be undertaken by the Government of Cambodia, with the assistance and participation of an appropriate academic institution such as the Preah Sihanouk Raj Academy, of the customary laws of Cambodia's minority communities. UN ٧٨- ويوصي الممثل الخاص بأن تجري حكومة كمبوديا، بمساعدة مؤسسة أكاديمية ملائمة وبمشاركتها مثل أكاديمية بريا سيهانوك راج، دراسة منهجية للقوانين العرفية الخاصة باﻷقليات العرقية في كمبوديا.
    Under the customary laws of The Gambia it is not unusual for a woman to be forced into marriage. UN وبموجب القوانين العرفية لغامبيا، لا يستغرب إرغام المرأة على الزواج.
    This repeals the customary laws that required a wife to be domiciled in the village of the husband. UN ويلغي ذلك القوانين العرفية التي كانت تتطلب من الزوجة أن تقيم في قرية زوجها.
    113. the customary laws of Cambodia need to be studied carefully. UN ١١٣ - ومن الضروري دراسة القوانين العرفية في كمبوديا دراسة دقيقة.
    60. In some cases, States have sought to codify the customary laws of indigenous peoples. UN 60- وقد سعت الدول، في بعض الحالات، إلى تدوين القوانين العرفية للشعوب الأصلية.
    60. In some cases, States have sought to codify the customary laws of indigenous peoples. UN 60- وقد سعت الدول، في بعض الحالات، إلى تدوين القوانين العرفية للشعوب الأصلية.
    Increasingly, international human rights practice and jurisprudence recognize the importance of the customary laws, traditions and practices of indigenous peoples as a remedial instrument. UN وتقر الممارسة الدولية لحقوق الإنسان وفقه القانون بأهمية القوانين العرفية والتقاليد والممارسات للشعوب الأصلية باعتبارها من صكوك الانتصاف.
    Their forest territories extended to thousands of hectares, but have never been formally recognized either in State law or the customary laws of farming communities. UN وامتدت أراضيها الحرجية على آلاف الهكتارات إلا أنه لم يعترف بها قط رسميا في قوانين الدول أو القوانين العرفية للمجتمعات الزراعية.
    On the question as to whether they are discriminating, the delegation stated that the customary laws are currently un-codified and administered by local courts in civil matters, with the possibility of appeal to the Magistrates Courts, the High Court and the Supreme Court. UN وأما عن السؤال المتعلق بما إذا كانت القوانين العرفية تمييزية، ذكر الوفد أن هذه القوانين غير مدونة في الوقت الراهن، وهي تطبق في المحاكم المحلية في القضايا المدنية مع إمكانية الطعن فيها أمام محاكم الصلح والمحاكم الكلية والمحكمة العليا.
    Since the majority of Ethiopian women were married in accordance with religious or customary rites, she wondered whether there had been a review of the customary laws in various ethnic groups. UN وقالت إنه بما أن غالبية النساء الإثيوبيات متزوجات وفقاً للشرائع الدينية أو العرفية فهل تمت إعادة النظر في القوانين العرفية في مختلف المناطق الإثنية في إثيوبيا.
    In accordance with the Act, the courts will be operated by members of the community and decisions will be based on the customary laws of the community, in line with the constitutional values of democracy and equality. UN وبموجب هذا القانون، سيتولى أفراد من المجتمع إدارة المحاكم، وستستند القرارات إلى القوانين العرفية للمجتمع، بما يتفق والقيم الدستورية للديمقراطية والمساواة.
    Noting that the customary laws applicable in many of the country's districts were unwritten and subject to interpretation by male chiefs and that they often discriminated against women, she asked whether there was any plan to codify those laws and bring them into line with the Convention. UN وإذ لاحظت أن القوانين العرفية المنطبقة في كثير من مقاطعات البلد غير مكتوبة وتخضع لتفسير الأعيان وتميز في كثير من الأحيان ضد المرأة، سألت إذا كانت هناك أية خطط لتدوين هذه القوانين وجعلها تنسجم مع الاتفاقية.
    118. The Committee recommended that the Department of Women Affairs ensure that research was done to identify the customary laws that contravened the letter and spirit of the Convention and that attempts be made to replace those laws. UN ٨١١ - وأوصت اللجنة بأن تكفل إدارة شؤون المرأة إجراء بحوث لتحديد القوانين العرفية التي تناقض الاتفاقية نصا وروحا وأن تبذل محاولات للاستعاضة عن هذه القوانين.
    This may require States to allow and require courts to recognize the customary laws, traditions and practices of indigenous peoples and customary ownership over their lands and natural resources in judicial proceedings (see A/HRC/24/50). UN وقد يقتضي هذا الأمر أن تأذن الدول للمحاكم وتُلزمها بالاعتراف بالقوانين العرفية للشعوب الأصلية وتقاليدها وممارساتها وملكيتها العرفية لأراضيها ومواردها الطبيعية في الإجراءات القضائية (انظر A/HRC/24/50).
    27. Vanuatu has two legal systems operating at the same time: the formal, legal system inherited from the colonizers and the customary laws inherited from ancestors which are the rules and dispute resolution procedures of clans, lineages and traditional villages often applied in matters such as land rights, fishing rights, inheritance, marriage, divorce, child custody, conflict resolution, punishments and tabus (taboos). UN 27 - تضم فانواتو نظامين قانونيين يعملان في وقت واحد:النظام الرسمي، وهو النظام القانوني الموروث عن المستعمرين، والقوانين العرفية الموروثة عن الأسلاف، وهي تمثل قواعد وإجراءات حل النزاعات لدى العشائر والفروع والقرى التقليدية، وكثيرا ما يجري تطبيقها في مسائل من قبيل حقوق الأرض وحقوق الصيد والإرث والزواج والطلاق ورعاية الأطفال وحل الخلافات والعقوبات والمحظورات.
    47. The National Commission on Indigenous Peoples is urged to ensure that the free, prior and informed consent process is scrupulously followed, in accordance with the Indigenous Peoples Rights Act and the customary laws concerned, in granting certificates of title to ancestral domains and certificates of title to ancestral lands and to enhance indigenous participation in all relevant activities and at all levels. UN 47 - حث اللجنة الوطنية المعنية بالشعوب الأصلية على أن تكفل الاتباع الدقيق لعملية الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة طبقاً لقانون حقوق الشعوب الأصلية والقوانين العرفية المعنية، فيما يتصل بمنح شهادات سندات ملكية مناطق الأسلاف وأراضي الأسلاف، مع تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في جميع الأنشطة ذات الصلة وعلى الأصعدة كافة.
    The Expert Mechanism has therefore recognized the importance of giving due regard to the customary laws and traditions of indigenous peoples in its previous work. UN 9- لذلك، أقرّت آلية الخبراء بأهمية إعطاء العناية الواجبة للقوانين العرفية وتقاليد الشعوب الأصلية في ما أنجزته من عمل سابقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more