"the customary nature of" - Translation from English to Arabic

    • الطابع العرفي
        
    • بالطابع العرفي
        
    • الطبيعة العرفية
        
    It might also be advisable to examine the customary nature of the obligation in relation to specific crimes. UN وقد تستصوب أيضا دراسة الطابع العرفي للالتزام في علاقته بجرائم معينة.
    This is perfectly consistent with the customary nature of the prohibition of acts of genocide. UN وهذا ما ينسجم تماما مع الطابع العرفي لتجريم أفعال إبادة اﻷجناس.
    However, taking both the progressive development and the codification of international law into account, the absence of a clear determination or agreement on the customary nature of the obligation could not be regarded as an insurmountable obstacle to further consideration of the topic. UN إلا أننا إذا أخذنا في الحسبان التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه لا يمكن أن نعتبر انعدام التصميم الواضح أو الاتفاق بشأن الطابع العرفي للالتزام عقبة كأداء حائلة دون موالاة النظر في الموضوع.
    The assessment of evidence regarding the customary nature of a rule must be done on a case-by-case basis. UN ويجب أن يجري تقييم الأدلة فيما يتعلق بالطابع العرفي لقاعدة ما على أساس كل حالة على حدة.
    The meeting acknowledged and respected the customary nature of the control and ownership of land and nearshore marine resources in the region. UN (م) وسلم الاجتماع بالطابع العرفي للتحكم بالأراضي والموارد البحرية قرب الساحل في المنطقة وملكية هذه الموارد وأعرب عن احترامه لهذا الطابع.
    This widespread ratification of international treaty law on arbitrary deprivation of liberty, as well as the widespread translation of the prohibition into national laws, constitute a near universal State practice evidencing the customary nature of the arbitrary deprivation of liberty prohibition. UN ويشكل هذا التصديق الواسع النطاق على قانون المعاهدات الدولي فيما يتعلق بالحرمان التعسفي من الحرية، وكذلك الإدراج الواسع النطاق لهذا الحظر في القوانين الوطنية، ما يشبه ممارسة عالمية للدول تثبت الطابع العرفي لحظر الحرمان التعسفي من الحرية.
    This practice of non-States parties to the major human treaties is further evidence of the customary nature of the prohibition of the arbitrary deprivation of liberty. UN وهذه الممارسة من الدول غير الأطراف في المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان دليل آخر على الطابع العرفي لحظر الحرمان التعسفي من الحرية.
    Despite some doubts expressed about the customary nature of the obligation, there appeared to be a generally positive attitude on the part of States towards moving forward with the study in order to draw some conclusions on that point. UN ورغم بعض الشكوك التي أُعرب عنها بشأن الطابع العرفي للالتزام، يبدو أنّ الدول تقف عموما موقفا إيجابيا من مسألة المضي قدما في الدراسة للتوصل إلى بعض الاستنتاجات بشأن هذه النقطة.
    7. Nevertheless, the customary nature of a provision which was the object of a reservation had important consequences with respect to the effects produced by the reservation. UN 7 - وبالرغم من ذلك، تترتب على الطابع العرفي للحكم الذي هو محل التحفظ عواقب مهمة فيما يتعلق بالآثار الناجمة عن التحفظ.
    A fundamental question was whether the obligation existed under customary international law; the customary nature of the obligation should be examined in relation to specific crimes. UN وأشار إلى وجود سؤال أساسي يتمثل فيما إذا كان الالتزام قائما بموجب القانون الدولي العرفي؛ إذ ينبغي دراسة الطابع العرفي للالتزام فيما يتعلق بجرائم محددة.
    1. the customary nature of a norm set forth in a treaty provision does not in itself constitute an obstacle to the formulation of a reservation to that provision. UN 1 - إن الطابع العرفي لقاعدة منصوص عليها في حكم تعاهدي لا يشكل في حد ذاته عائقا يحول دون إبداء تحفظ على ذلك الحكم.
    1. the customary nature of a norm set forth in a treaty provision shall not in itself constitute an obstacle to the formulation of a reservation to that provision. UN 1 - إن الطابع العرفي لقاعدة منصوص عليها في حكم تعاهدي لا يشكل في حد ذاته عائقا يحول دون إبداء تحفظ على ذلك الحكم.
    (17) the customary nature of the rule " reflected " in the treaty provision pursuant to which a reservation is formulated must be determined at the moment of such formulation. UN (17) يجب تقدير الطابع العرفي للقاعدة التي " يعبّر عنها " الحكم التعاهدي التي يُبدى التحفظ بشأنها وعند إبداء هذا التحفظ.
    117. As to the topic " Expulsion of aliens " , some of the proposed draft articles were too general or were backed by insufficient practice to demonstrate the customary nature of their content. UN 117 - وفيما يخص موضوع " طرد الأجانب " ، أضافت أن بعض مشاريع المواد المقترحة تتسم بطابع عام جداً أو تستند إلى ممارسة غير كافية في سعيها إلى إثبات الطابع العرفي لمضمونها.
    They explain the customary nature of the rule according to which married women traditionally bear their husbands' family names and the origin of such a rule, which is grounded in married women's submission to their husbands' authority, a consequence of which is the impossibility for them to transmit their family names to their descendants. UN وتوضح مقدمات البلاغ الطابع العرفي للقاعدة التي تقضي تقليديا بأن تحمل المرأة المتزوجة الاسم العائلي لزوجها، ومنشأ هذه القاعدة الذي يكمن في خضوع المرأة المتزوجة لسلطة الزوج، مما يجعل من المستحيل عليها نقل اسمها العائلي إلى نسلها.
    (13) the customary nature of the rule " reflected " by the treaty provision to which a reservation is formulated must be assessed at the time of formulation. UN 13) يجب تقدير الطابع العرفي للقاعدة التي " يعبّر عنها " الحكم التعاهدي التي يُبدى التحفظ بشأنها وعند إبداء هذا التحفظ.
    Indeed, and as already pointed out, the Court itself recognized in this opinion the customary nature of such a principle when it stated that " the illegality of the use of certain weapons as such does not result from an absence of authorization but, on the contrary, is formulated in terms of prohibition " (para. 52). UN وعلاوة على ذلك، وكما ذكر فعلا، اعترفت المحكمة نفسها، في الفتوى الحالية، بالطابع العرفي لمثل هذا المبدأ موضحة أن " عدم مشروعية استخدام أسلحة معينة في حد ذاتها ليس ناجما عن عدم وجود اﻹذن، وإنما، هو على خلاف ذلك، قد صيغ في صورة حظر، )الفقرة ٥٢(.
    Among the issues discussed were the substantive questions related to the customary nature of the obligation, the relation with universal jurisdiction and international courts, as well as procedural aspects to be dealt with in future (chap. XI). UN وشملت القضايا التي كانت موضع المناقشة مسائل موضوعية تتصل بالطابع العرفي لهذا الالتزام والعلاقة مع الولاية العالمية والمحاكم الدولية وكذلك الجوانب الإجرائية التي يتعين معالجتها في المستقبل (الفصل الحادي عشر).
    As regards the customary nature of the principle enshrined in article 7 of the Statute of the International Military Tribunal and article 7 (2) of the Statute of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, attention should be drawn to the findings of the Supreme Court of Israel in the Eichmann case and to the case law of the International Tribunal. UN وفيما يتعلق بالطابع العرفي للمبدأ المكرس في المادة 7 من النظام الأساسي للمحكمة العسكرية الدولية والمادة 7 (2) من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ينبغي توجيه الانتباه إلى ما خلصت إليه محكمة إسرائيل العليا في قضية إيشمان() وإلى الاجتهاد القضائي للمحكمة الدولية().
    In 1949, the International Court of Justice, in the Corfu Channel case, recognized the customary nature of these humanitarian requirements: it ruled that " elementary considerations of humanity " belong to the general and well-recognized principles which have to be observed in peacetime as well as in times of armed conflict (The Corfu Channel Case, Merits, I.C.J. Reports 1949, p. 22). UN وفي عام ١٩٤٩، اعترفت محكمة العدل الدولية، في قضية قناة كورفو، بالطابع العرفي لهذه المقتضيات اﻹنسانية: فأصدرت حكما مفاده أن " الاعتبارات اﻷساسية لﻹنسانية... " اعتبارات تنتمي إلى المبادئ العامة والمسلم بها جيدا والواجب مراعاتها في أوقات السلم وأوقات النزاع المسلح على السواء )قضية قناة كورفو، اﻷسس الموضوعية، تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٤٩، صفحة ٢٢ من النص اﻷصلي(.
    There was general disagreement with the conclusion that the customary nature of the obligation to extradite or prosecute could be inferred from the existence of customary rules proscribing specific international crimes. UN فقد اعتُرض عموماً على الاستنتاج الذي يفيد بأن الطبيعة العرفية للالتزام بالتسليم أو المحاكمة يمكن الاستدلال عليها من وجود قواعد عرفية تحظر جرائم دولية محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more