"the cuts" - Translation from English to Arabic

    • التخفيضات
        
    • الجروح
        
    • الاقتطاعات
        
    • القطوع
        
    • بخصوص المقصوصات
        
    • الخفض
        
    • ذلك التقليص
        
    • فالتخفيضات
        
    The programmes most seriously affected by the cuts were, unfortunately, in the areas of the greatest interest to developing countries. UN ومن سوء الطالع أن البرامج اﻷكثر تضررا بهذه التخفيضات كانت في المجالات التي تهم البلدان النامية بدرجة أكبر.
    The Advisory Committee's recommendations were unsubstantiated and the cuts it proposed were arbitrary and simplistic. UN وذكر أن توصيات اللجنة الاستشارية لا تستند الى دلائل وأن التخفيضات التي تقترحها اعتباطية وتبسيطية.
    In that connection, the cuts proposed by the Advisory Committee would hamper the ability of the Mission to implement its mandate. UN وفي هذا الصدد، سيكون من شأن التخفيضات التي اقترحتها اللجنة الاستشارية أن تُعطّل قدرة البعثة على الاضطلاع بولايتها.
    Some of the cuts compromised the blood flow to your right leg. Open Subtitles بعض الجروح تسبّبَت بقطع سَرَيان الدم لساقِكِ اليُمنى.
    the cuts on the latest victim are shallow and show definite hesitation marks. Open Subtitles الجروح على آخر ضحيه سطحيه وتظهر علامات تردد محددة
    the cuts in public expenditure are usually associated with a lower quality of services and goods provided to patients. UN وعادة، يصحب التخفيضات في النفقات العامة تراجع في نوعية الخدمات والسلع الموفرة للمرضى.
    Hence, a greater effort must be made to keep the health system from deteriorating, especially given the cuts in spending on social programmes. UN وهكذا، يجب بذل جهد أكبر للحيلولة دون تردّي النظام الصحي، ولا سيما في ظل التخفيضات في الإنفاق على البرامج الاجتماعية.
    Even with the cuts that it has made, the Institute has had to draw on reserves during 2010, and the situation is not sustainable beyond 2011. UN وحتى في ظل التخفيضات التي قام بها المعهد، فقد اضطر إلى الاستعانة بالاحتياطيات خلال عام 2010، ويستحيل استمرار هذا الوضع بعد عام 2011.
    Most of the effects of the cuts envisaged had already been felt in 1996 and at the beginning of 1997 in the form of real reductions in outputs. UN وتجلت فعلا معظم آثار التخفيضات المتوخاة في عام ١٩٩٦، ومطلع عام ١٩٩٧ في شكل تخفيضات حقيقية في النواتج.
    While the Secretariat had painfully accepted the cuts, he urged the Board to ensure that the situation did not continue. UN وأضاف قائلا إن الأمانة قبلت تلك التخفيضات متأسفة لكنه حثّ المجلس على أن يعمل على ألا يستمر ذلك الوضع.
    Faced with budget cuts that have focused greater attention on efficiency, HQ and field staff are struggling to minimise the effects of the cuts on performance. UN ففي مواجهة تخفيضات الميزانية التي تركز بدرجة أكبر على الكفاءة، يناضل موظفو المقر والميدان لتقليل آثار التخفيضات على الأداء إلى أدنى حد ممكن.
    There was a need for Member States to work together to address the impact of the cuts. UN ويلزم أن تعمل الدول الأعضاء معا لمعالجة تأثير التخفيضات.
    It is regrettable that the cuts are not made irreversible. UN ومن المؤسف أنه لم ينص على أن التخفيضات لا رجعة فيها.
    the cuts recommended compromised mandate delivery, were harmful, and failed to take into account the complex and challenging environment faced by the Force. UN وأكد أن التخفيضات الموصى بها تعرض تنفيذ الولاية للخطر، وهي ضارة ولم تأخذ في الاعتبار البيئة المعقدة والصعبة التي تواجهها القوة.
    No justification had been given to explain the cuts in programmes on the question of Palestine, and no explanation could be acceptable as long as that question remained unresolved. UN وأضاف أنه لم يقدم أي تبرير لتفسير التخفيضات في البرامج المتعلقة بقضية فلسطين وأضاف أنه لا يمكن قبول أي تفسير ما دامت تلك القضية بدون حل.
    Leather fibers in the cuts makes me think he used some sort of belt. Open Subtitles اثار الجلد فى الجروح تشير لنوع من الاحزمة
    It means you got something,'cause the cuts burn. Open Subtitles فهذا يعني أن لديكِ شيئاً ما، بسبب حرق الجروح
    If you lose the water, it makes you look on stage much, much dryer because all the cuts, all the separation, coming through more and more, you know? Open Subtitles وتان والنفط، ل لا تزال تبدو قليلا المائي. إذا فقدت الماء، يجعل نظرتم على خشبة المسرح كثيرا، مجفف الكثير لأن كل الجروح و
    the cuts are crude, so probably done by hand, nothing mechanical. Open Subtitles الجروح جافه, لذلك ربما فعلها بيده لا شئ ميكانيكي
    His delegation had sought to avoid the cuts but had come under tremendous pressure from other delegations to endorse them and to target the above-mentioned Department and the Department of Public Information. UN وأردف قائلا إن وفده سعى إلى تفادي الاقتطاعات ولكنه تعرض لضغوط هائلة من الوفود الأخرى لكي يؤيد تلك الاقتطاعات ويستهدف الإدارة المذكورة أعلاه وإدارة شؤون الإعلام.
    Well, the cuts are sharp on one edge, blunt on the other. Open Subtitles حسناً، القطوع حادة على حافة واحدة غير حادة على الأخرى.
    Why no te callas? regard to the cuts? Open Subtitles لماذا لا تخرس الان بخصوص المقصوصات?
    223. Although the Committee welcomes the adoption of National Plans of Action for Children and Adolescents and of the National Plan for Human Development, it remains concerned at the cuts in social expenditure in the national budget, as a result of the recent economic reforms, and at their negative impact on health, education and other traditional welfare areas for children. UN 223- على الرغم من أن اللجنة ترحب باعتماد خطط العمل الوطنية لشؤون الأطفال والمراهقين والخطة الوطنية للتنمية البشرية، فلا يزال يقلقها خفض الإنفاق الاجتماعي في الميزانية الوطنية، في أعقاب الإصلاحات الاقتصادية الأخيرة، وأثر هذا الخفض على الصحة والتعليم ومجالات الرعاية التقليدية للأطفال.
    The Committee is concerned at the cuts to social security benefits, introduced by the State party under its austerity measures programme, despite the State party's claim that some of the cuts are temporary and will reversed. UN 14- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقليص استحقاقات الضمان الاجتماعي، الذي لجأت إليه الدولة الطرف في إطار برنامج التقشف رغم ادعائها أن ذلك التقليص مؤقت وسيُلغى.
    the cuts in social spending and public sector jobs that have accompanied structural adjustment and welfare reform policies, for example, disproportionately affect women at the intersection of race and gender. UN فالتخفيضات في الإنفاق الاجتماعي وفي فرص العمل في القطاع العام التي صحبت سياسات التكيف الهيكلي وإصلاح نظام الرفاه الاجتماعي مثلا أثرت بمعدلات غير متكافئة على النساء عند نقطة تقاطع العرق والبعد الجنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more