There will be no retrospective global agreement to undo the damage that we have caused. | UN | ولن يكون هناك أي اتفاق عالمي استعادي لإصلاح الضرر الذي تسببنا به. |
MINURSO contracted with a team of restoration professionals, including an archaeologist, to repair the damage that had been done with spray paint. | UN | فالبعثة تعاقدت مع فريق من المرممين المحترفين يضم عالماً من علماء آثار لإصلاح الضرر الذي لحق باستخدام الطلاء بالرش. |
It is encouraging to learn that the Secretary-General has taken the initiative to visit Pakistan to see for himself the extent of the damage that has been inflicted upon the people of Pakistan. | UN | ومما يشجعنا أن الأمين العام بادر إلى زيارة باكستان ليطلع بنفسه على حجم الضرر الذي لحق بشعب باكستان. |
Do you have any idea the damage that you're causing? | Open Subtitles | هل لديكِ أي فكره عن الأضرار التي تسببتي بها؟ |
Despite all the damage that sanctions do, they have been proven to be futile. | UN | وبالرغم من كل الأضرار التي تسببها الجزاءات، فقد ثبت عدم جدواها. |
Inflammation dies down, and the damage that you thought could never be repaired, somehow, gradually, begins to get better. | Open Subtitles | وينتهي إلتهاب الأنسجة والضرر الذي إعتقدت أنه لن يتم إصلاحه بصورة ما فإنه يصبح أقل سوءاً بكثير |
She deserves to get fired after the damage that she's caused. | Open Subtitles | انها تستحق الحصول على الطرد بسبب الضرر الذى تسببت به |
They understand the damage that is being done to Rwanda’s commitment to human rights and to national reconciliation. | UN | وهم متفهمون للضرر الذي يلحقه ذلك بالتزام رواندا بحقوق اﻹنسان وبالمصالحة الوطنية. |
The seller claimed payment of the purchase price and the buyer counterclaimed for the damage that it had sustained due to non-delivery. | UN | وطالب البائع بدفع ثمن الشراء بينما طالب المشتري بتعويض عن الضرر الذي لحق به من جراء عدم التسليم. |
In order to protect children, it is the responsibility of adults to listen to their concerns and take action to mitigate the damage that is done. | UN | ومن مسؤولية الكبار، لحماية الأطفال، الاستماع إلى شواغلهم واتخاذ الإجراءات للتخفيف من حدة الضرر الذي يلحق بهم. |
Secondly, problem drug users must be helped to reduce the damage that they did to themselves and others. | UN | ثانيا، يجب أن يتلقى الذين يواجهون مشكلة تعاطي المخدرات المساعدة للحد من الضرر الذي ألحقوه بأنفسهم وبالآخرين. |
This is but one example of the impact that unilateral resolutions have had on the lives of millions and the scale of the damage that they cause. | UN | وما ذلك سوى واحد من الأمثلة على أثر القرارات الانفرادية في حياة ملايين من الأشخاص وحجم الضرر الذي تسببه. |
This is just one example of the impact that unilateral resolutions have on the lives of millions and the scale of the damage that they cause. | UN | هذا مثال بسيط ومقتضب على نتيجة قرارات أحادية على حياة ملايين من المواطنين وحجم الضرر الذي تسببه. |
Still, it gave me the chance to... undo all the damage that I've done. | Open Subtitles | رغم ذلك، هذا سيعطيني فرصة لمعالجة كلّ الضرر الذي فعلته. |
It was also essential to compensate for the damage that the United States presence had caused on Vieques and Culebra which were a unique natural resource. | UN | كما أنه لا بد من التعويض عن الأضرار التي تسبب فيها وجود الولايات المتحدة في جزيرتي بيكيس وكولِبرا اللتين تشكلان ثروة وطنية فريدة. |
All restrictions on the movement of goods and Agency staff should be lifted, and compensation paid for the damage that had been caused to its facilities and equipment. | UN | وينبغي رفع جميع القيود المفروضة على حركة السلع وموظفي الوكالة، ودفع تعويض عن الأضرار التي لحقت بمرافقها ومعداتها. |
I have extensive records detailing all the damage that she has done, which I'm happy to share with you, free of charge. | Open Subtitles | أملك سجلات مستفيضة بجميع الأضرار التي سببتها، ويسرني مشاركتها معكم، دون مقابل |
Do you have any idea the damage that that will do? | Open Subtitles | هل لديك أي فكرة عن الأضرار التي من شأنها أن تحدث؟ |
But they don't outweigh the damage that I am doing to the two people that I love. | Open Subtitles | لكنّه لا يفوق الأضرار التي أسبّبها للأشخاص الذين أحبّهم. |
No one today questions the existence of global warming, the results of climate change that the world is experiencing, or the damage that is being inflicted on the environment. | UN | لا أعتقد أن أحدا يمكن أن يشكك اليوم في آثار التغيرات المناخية التي يشهدها العالم والضرر الذي تلحقه بالبيئة. |
And it's blinding you to their weaknesses and to the damage that they're doing to unit cohesion and to morale. | Open Subtitles | ..وذلك يمنعك من إدراك أخطائهم وكامل الضرر الذى سيقومن بتسببه للوحدة المتماسكة وبعدها الروح المعنوية |
The need for disarmament is paramount today for two major reasons: one is to stop the damage that war and conflicts have inflicted on the global economy, and, more important, the loss of lives. | UN | لقد أصبحت الحاجة إلى نزع السلاح ذات أهمية بالغة اليوم لسببين رئيسيين: الأول وضع حد للضرر الذي تسببه الحروب والنزاعات للاقتصاد العالمي، والأهم من ذلك، وقف الخسائر في الأرواح. |
One of these is the Convention governing the damage that may be caused to persons and habitat by radioactive wastes. | UN | وإحدى هذه الاتفاقيات الاتفاقية المعنية بالضرر الذي تسببه النفايات المشعة للأشخاص والموئل. |