"the dangers that" - Translation from English to Arabic

    • الأخطار التي
        
    • بالأخطار التي
        
    • للأخطار التي
        
    • المخاطر التي
        
    • بالمخاطر التي
        
    • واﻷخطار التي
        
    • من اﻷخطار التي
        
    Parents that cannot rest, for their young must be fit and strong if they're to survive the dangers that autumn will bring. Open Subtitles لا ينال الأبوان قسطاً من الراحة لتأهيل صغارهم ومنحهم القوة إذا ما أرادوا لهم النجاة من الأخطار التي سيجلبها الخريف
    The international community must work together to provide a code of good practices to continue to combat the dangers that young athletes face. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يعمل على توفير مجموعة من الممارسات الطيبة لمواصلة درء الأخطار التي تواجه الرياضيين الشبان.
    The world must confront the dangers that threatened the future of the human race. UN ولا بد للعالم من مواجهة الأخطار التي تهدد مستقبل الجنس البشري.
    Recognizing the dangers that haunt parentless children, Indonesia is taking care to protect those who have become orphans because of natural disasters and to reduce the population of street children in the country. UN وإندونيسيا، اعترافا منها بالأخطار التي تحيق بالأطفال اليتامى، فإنها تهتم بحماية من تيتَّم منهم بفعل الكوارث الطبيعية، وتخفيض عدد أطفال الشوارع في البلد.
    He stressed that the need for dialogue among people of different faiths and cultures was far greater today in the light of the dangers that might result from policies based on fear and threats. UN وشدد على أن الحاجة إلى الحوار بين المنتمين إلى أديان وثقافات مختلفة ازدادت بشدة اليوم نظراً للأخطار التي قد تنجم عن السياسات القائمة على الخوف والتخويف.
    I say things that unsettle you about the dangers that lie ahead. Open Subtitles أنني أقول أشياء تتسبب في زعزعة إستقرارك بشأن المخاطر التي تنتظرنا
    There was a very early recognition here of the dangers that new techniques were introducing into the field of battle. UN فهنا كان ثمة اعتراف مبكر جدا بالمخاطر التي تحدثها التقنيات الجديدة في ميدان المعركة.
    In particular, the Japanese experience over the previous 20 years illustrated the dangers that lay ahead for the world economy. UN فقد أوضحت التجربة اليابانية بوجه خاص خلال الأعوام العشرين الماضية الأخطار التي تنتظر الاقتصاد العالمي.
    In particular, the Japanese experience over the previous 20 years illustrated the dangers that lay ahead for the world economy. UN فقد أوضحت التجربة اليابانية بوجه خاص خلال الأعوام العشرين الماضية الأخطار التي تنتظر الاقتصاد العالمي.
    Moreover, in order to protect our planet from the dangers that threaten it, we should work to stop desertification and to eradicate crop pests. UN ولحماية كوكبنا من الأخطار التي تتهدده، يجب العمل على إيقاف التصحر والقضاء على الآفات الزراعية.
    the dangers that beset us all make it imperative for us to rally around the lofty principles established under the Charter of our Organization. UN إن الأخطار التي تحيط بنا جميعا تحتم علينا أن نلتف حول المبادئ السامية التي أرساها ميثاق منظمتنا.
    It is not difficult to imagine the dangers that would arise if that kind of scenario unfolded in Afghanistan. UN وليس من الصعب تصور الأخطار التي يمكن أن تنشأ إذا ما حدث هذا النوع من السيناريو في أفغانستان.
    He has the responsibility of protecting them from the dangers that abound on the forest floor where they feed. Open Subtitles يقع على عاتقه حمايتهم من الأخطار التي تعُج بها أرض الغابة حيث يأكلون.
    I can catalog the dangers that surround us on this planet. Open Subtitles يمكنني فهرسة الأخطار التي تحيط بنا على هذا الكوكب
    It is the paramount international forum available to Pacific island countries in which to draw attention to the dangers that their islands and populations face due to the adverse effects of climate change. UN وهو المنتدى الدولي الرئيسي المتاح للبلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ لاسترعاء الانتباه إلى الأخطار التي تواجهها جزرها وشعوبها من جراء الآثار السلبية لتغير المناخ.
    It is important -- in all bodies of our disarmament machinery -- to remind the world not only of the dangers that threaten us, but also that we are not powerless in the face of them - that practical, positive steps are within our reach. UN ومن الأهمية بمكان - في جميع هيئات آليتنا لنـزع السلاح - أن نذكّر العالم ليس فقط بالأخطار التي تهددنا، بل أيضا بأننا لسنا عاجزين عن مواجهتها - وأن ثمة خطوات إيجابية عملية في متناول أيدينا.
    In that context, the several attacks with chlorine carried out recently in Iraq to kill and injure innocent civilians serve as a stark reminder of the dangers that the misuse of toxic chemicals, even the most common ones, poses to our security, and of the importance of striving to achieve the goals enshrined in the Convention. UN وفي ذلك السياق فإن الاعتداءات المتكررة بالكلور التي ارتكبت مؤخراً في العراق لقتل وإصابة المدنيين الأبرياء، تعد تذكيراً قوياً بالأخطار التي تشكلها إساءة استخدام المواد الكيميائية السمية، حتى أكثرها شيوعاً، على أمننا، وأهمية السعي إلى تحقيق الأهداف التي تنشدها الاتفاقية.
    After all, only this week, the clarion voice of those velvet revolutions two decades ago -- the voice of Václav Havel -- offered us a solemn reminder about the dangers that we have yet to overcome. UN وفي نهاية المطاف، وفي هذا الأسبوع، ذكرنا رسميا هذا الصوت المرتفع لتلك الثورات المخملية قبل عقدين من الزمن - صوت فاسلاف هافيل - بالأخطار التي لم نتغلب عليها بعد.
    The failure by certain countries to abide by their commitments will only jeopardize international and regional security, destabilize the non-proliferation regime and deny the international community the opportunity to work together to combat the dangers that we all face. UN ولن تكون نتيجة عدم تقيد بعض البلدان بالتزاماتها إلا تعريض الأمن الدولي والإقليمي للخطر وزعزعة نظام منع الانتشار وحرمان المجتمع الدولي من فرصة التعاون من أجل التصدي للأخطار التي نواجهها جميعاً.
    This was a necessary debate which brought to the fore the consensus that exists on the need to respond to the challenges posed by scientists who are unable or unwilling to recognize the deep moral implications of their actions, as well as the dangers that they may pose to mankind. UN وكان هذا نقاشا ضروريا أبرز توافق الآراء القائم على الحاجة إلى التصدي للتحديات التي يشكلها علماء عاجزون عن إدراك التداعيات الأخلاقية لأفعالهم أو غير مستعدين لإدراكها، وكذلك التصدي للأخطار التي قد يشكلونها على البشرية.
    We all know the dangers that could befall us. Open Subtitles جميعنا نعرف المخاطر التي يمكن أن تحيق بنا.
    But we also have seen increasingly the dangers that these transpose to the stability of societies and Governments. UN غير أننا شهدنا أيضا ازدياد المخاطر التي تفرضها هذه الأمور على استقرار المجتمعات والحكومات.
    'Our mission was to identify the dangers that cyclists face'on the city streets and soon we spotted one.' Open Subtitles مهمتنا كانت توعية الدرّاجين بالمخاطر التي قد تواجههم في شوارع المدينة , وقد رصدنا احدهم
    There was thus an urgent need to establish criteria striking a proper balance between the benefits to be derived from their participation and the dangers that might result from excessive participation. UN ومن هنا تنشأ الحاجة الملحة الى وضع معايير تقيم التوازن المطلوب بين المنافع المكتسبة من مشاركة تلك المنظمات، واﻷخطار التي يمكن أن تنجم عن اﻹفراط الزائد في المشاركة.
    These nuclear-weapon-free zones are proof that there is a need to free the international community of the dangers that result from the very existence of nuclear weapons. UN وتبرهن هذه المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية على أن هناك حاجة إلى تحرير المجتمع الدولي من اﻷخطار التي تنجم عن مجرد وجود اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more