"the date of delivery" - Translation from English to Arabic

    • تاريخ التسليم
        
    • تاريخ الولادة
        
    • موعد التسليم
        
    • تاريخ الوضع
        
    • تاريخ تسليم
        
    • موعد تسليم
        
    In six cases no delivery notes were on record and in two others the date of delivery was not recorded. UN ففي ست حالات لم تكن هناك مذكرات تسليم في السجل؛ وفي حالتين أخريين لم يُسجل تاريخ التسليم.
    The plaintiff accepted, adding its standard conditions in which it reserved a change of the date of delivery. UN وقبل المدعي الطلب، مضيفا شروطه العيارية التي يحتفظ فيها بالحق في تغيير تاريخ التسليم.
    In most cases, UNICEF has the right to cancel these open purchase orders prior to the date of delivery. UN وفي معظم الحالات، يحق لليونيسيف أن تلغي أوامر الشراء المفتوحة هذه قبل تاريخ التسليم.
    The maternity leave lasts for three months after the date of delivery. UN وتستمر إجازة الأمومة ثلاثة أشهر بعد تاريخ الولادة.
    Regarding the claim that the date of delivery was insufficiently specified, the Court of First Instance, referring to the Dutch Civil Code, determined that the provision referring to " autumn 1993 " as the period of delivery was too wide and lacking in specificity to constitute a valid deadline. UN وبشأن الادّعاء بأن موعد التسليم لم يكن محددا بما فيه الكفاية فقد قرَّرت المحكمة الابتدائية، بالرجوع إلى القانون المدني الهولندي، أن الحكم الذي يشير إلى " خريف عام 1993 " كفترة للتسليم كان مفرط الاتساع، وليس محددا بما يكفي لأن يشكل موعدا نهائيا صحيحا.
    In most cases, UNICEF has the right to cancel these open purchase orders prior to the date of delivery. UN وفي معظم الحالات، فمن حق اليونيسيف أن تلغي أوامر الشراء المفتوحة هذه قبل تاريخ التسليم.
    After the date of delivery expired and despite repeated requests from the buyer, the seller refused to make the delivery, which prevented the buyer from honouring the contract for the resale. UN وبعد انقضاء تاريخ التسليم وعلى الرغم من طلبات المشتري المتكرّرة، رفض البائع التسليم ممّا حال دون التزام المشتري بعقده بشأن إعادة البيع.
    Failure to provide that information should not be an obstacle to issuance of the transport document, while inclusion of the date of delivery in the list would necessitate some qualification. UN وعدم إدراج تلك المعلومات يجب ألا يكون عقبة أمام إصدار وثيقة النقل، بينما إدراج تاريخ التسليم في القائمة يحتم بعض المؤهلات.
    Uncertainty about the date of delivery was solved, and delivery to the consignee facilitated, by the current practice of advising the carrier about the notify party. UN والممارسة الحالية المتمثلة في إبلاغ الناقل عن الطرف المشعِر تزيل الريبة بشأن تاريخ التسليم وتسهّل تسليم البضاعة إلى المرسل إليه.
    Unless otherwise agreed upon article 33 does not require that the buyer be able to take possession of the goods on the date of delivery. UN ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك، لا تلزم المادة 33 المشتري بأن يكون قادرا " على حيازة البضائع عند تاريخ التسليم.
    In this regard it was noted that only notice had to be given within twenty-one days and that the consignee had a year from the date of delivery within which to institute judicial or arbitral proceedings under draft article 14. UN وفي هذا الصدد أشير إلى أن الإخطار وحدة هو ما يجب توجيهه خلال 21 يوما، وأن لدى المرسل إليه سنة من تاريخ التسليم يمكن خلالها رفع دعوى قضائية أو اتخاذ اجراءات تحكيم بمقتضى المادة 14.
    It was suggested that the date of delivery in the contract of carriage might be much earlier than the date of actual delivery and might therefore be detrimental to the consignee. UN ورئي أن استخدام تاريخ التسليم الوارد في عقد النقل قد يكون أسبق كثيرا من تاريخ التسليم الفعلي ومن ثم فقد يكون سيئا للمرسَل إليه.
    It was also noted that actual delivery could be unilaterally delayed by the consignee, and that it could also be highly dependent on local customs authorities and regulations, thus causing great uncertainty concerning the date of delivery and the commencement of the running of the time for suit. UN ولوحظ أيضا أنه يمكن للمرسل اليه أن يؤخر التسليم الفعلي من طرف واحد وأن التسليم يمكن أن يعتمد إلى حد كبير أيضا على السلطات واللوائح التنظيمية الجمركية المحلية، مما يسبب عدم يقين بالغ بشأن تاريخ التسليم وبدء سريان مفعول الوقت المتاح لرفع الدعوى.
    4. The Chairperson pointed out that the purpose of paragraph 5 was to determine the date of delivery. UN 4 - الرئيس: أشار إلى أن الغرض من الفقرة 5 هو تحديد تاريخ التسليم.
    the date of delivery initially agreed -- 10 March 2000 -- had been brought forward to 21 February 2000. UN وقُدم تاريخ التسليم المتفق عليه مبدئياً - 10 آذار/مارس 2000 - إلى 21 شباط/فبراير 2000.
    Women who have had an insurance policy for at least 270 days prior to the date of delivery are entitled to 20 weeks of sick pay. At least 16 of these weeks must be after delivery. UN والنساء اللاتي لديهن بوليصة تأمين مدتها 270 يوماً على الأقل قبل تاريخ الولادة يحق لهن أجر عن المرض مدته 20 أسبوعاً، على أن يؤخذ 16 أسبوعاً منها بعد الولادة.
    63. In addition, under the Supplementary Rules 138 and 139, expectant mothers are entitled to enjoy shorter maternity leave of absence of either three months starting from the first day of the leave or six weeks from the date of delivery. UN 63 - إضافة إلى ذلك، يحق للمرأة الحامل، بمقتضى المادتين التكميليتين 138 و 139 أن تتمتع بفترة غياب أقصر للأمومة سواء ثلاثة أشهر تبدأ من اليوم الأول من الإجازة أو ستة أسابيع بعد تاريخ الولادة.
    193. A claim for maternity leave allowance may be made to the NIS office for a maximum period of eight (8) weeks, from the date of the claim or the date of delivery (whichever is later). UN 193- ويجب تقديم طلب الحصول على منحة إجازة الأمومة إلى مكتب هيئة التأمين الوطني خلال مدة أقصاها 8 أسابيع من تاريخ الطلب أو من تاريخ الولادة (أيهما أكثر).
    107. In accordance with paragraph 12 (e) of the Committee's guidelines, the Panel would like to encourage the Government of Liberia to fulfil its obligations by marking the weapons and ammunition, maintaining an updated registry and notifying the Committee formally in writing within six weeks from the date of delivery that these steps have been taken. UN 107 - ووفقا للفقرة 12 (هـ) من المبادئ التوجيهية للجنة()، يود الفريق تشجيع حكومة ليبريا على الوفاء بالتزاماتها بوسم الأسلحة والذخيرة، وتعهد سجل يتضمن أحدث المعلومات، وإخطار اللجنة كتابيا بصورة رسمية في غضون ستة أسابيع من موعد التسليم بأن هذه الخطوات قد اتخذت.
    For the two years following the date of delivery, the right to take two rest breaks for one hour on full pay in order to breastfeed her child (art. 71). UN - فترتي راحة خاصة للرضاعة لمدة ساعة وعلى مدى سنتين من تاريخ الوضع لإرضاع الطفل وبأجر كامل (المادة 71).
    Under the contract, the final payment was to be made within 45 days from the date of delivery of the goods to Iran. UN وكان من المقرر، بمقتضى العقد، أن تتم الدفعة النهائية خلال 45 يوما من تاريخ تسليم البضاعة إلى إيران.
    It also wished to extend the date of delivery of textiles from Belarus to the countries of Western Europe. UN كما أنها ترغب في تمديد موعد تسليم المنسوجات من بيلاروس الى بلدان أوروبا الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more