"the date of succession" - Translation from English to Arabic

    • تاريخ الخلافة
        
    • تاريخ خلافة الدول
        
    • وهو تاريخ خلافة الدولة لكل منهما
        
    The exercise of the right of option, if granted, should be limited to a certain period after the date of succession. UN وينبغي إذا منحت ممارسة حق الاختيار أن تقتصر على مدة معينة بعد تاريخ الخلافة.
    But the inhabitants of the territory subject to State succession include, in addition, stateless persons residing in that territory at the date of succession. UN ولكن سكان اﻹقليم الخاضع لخلافة الدول يشمل، باﻹضافة الى ذلك، أشخاصا عديمي الجنسية يقيمون في هذا اﻹقليم في تاريخ الخلافة.
    On 28 May and 30 September 1993, respectively, Slovakia and the Czech Republic deposited instruments of succession with effect from 1 January 1993, the date of succession of both States. UN وفي 28 أيار/مايو و30 أيلول/سبتمبر 1993، على التوالي، أودعت سلوفاكيا والجمهورية التشيكية وثيقتي خلافة يسري مفعولهما اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1993، وهو تاريخ الخلافة لكلا الدولتين.
    19. Article 13 referred to the issue of children born to persons concerned after the date of succession of States. UN 19 - وتتناول المادة 13 مسألة أطفال الأشخاص المعنيين المولودين بعد تاريخ خلافة الدول.
    On 28 May and 30 September 1993, respectively, Slovakia and the Czech Republic deposited instruments of succession with effect from 1 January 1993, the date of succession of both States. UN وفي 28 أيار/مايو و 30 أيلول/سبتمبر 1993، على التوالي، أودعت سلوفاكيا والجمهورية التشيكية وثيقتي خلافة يسري مفعولهما اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1993، وهو تاريخ خلافة الدولة لكل منهما.
    On 28 May and 30 September 1993, respectively, Slovakia and the Czech Republic deposited instruments of succession with effect from 1 January 1993, the date of succession of both States. UN وفي 28 أيار/مايو و30 أيلول/سبتمبر 1993، على التوالي، أودعت سلوفاكيا والجمهورية التشيكية وثيقتي خلافة يسري مفعولهما اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1993، وهو تاريخ الخلافة لكلا الدولتين.
    14. Article 13 binds States to recognize citizenship to children born after the date of succession who do not obtain any citizenship. UN 14 - تلزم المادة 13 الدول بإعطاء الجنسية للأطفال الذين يولدون بعد تاريخ الخلافة ولم يحصلوا على أي جنسية.
    As for legal persons, the view was expressed that those legal persons which had their headquarters in what became the territory of the successor State should automatically acquire that State's nationality on the date of succession. UN ٢٠ - وفيما يتعلق باﻷشخاص الاعتباريين، كان من رأي بعض الوفود أن اﻷشخاص الاعتباريين الذين توجد مقار عملهم في ما أصبح إقليم الدولة الخلف ينبغي أن يكتسبوا تلقائيا جنسية هذه الدولة في تاريخ الخلافة.
    His delegation particularly supported article 4, concerning the presumption of nationality with retroactive effect on the date of succession as that presumption, reinforced by articles 20, 23 and 24 safeguarded the right to a nationality. UN وأضاف أن الوفد الروسي يوافق بصفة خاصة على المادة ٤، التي تتناول افتراض اكتساب الجنسية بأثر رجعي من تاريخ الخلافة. ويؤيد وجهة النظر هذه، التي تدعمها المواد ٢٠ و ٢٣ و ٢٤، التي تسمح بضمان الحق في الجنسية.
    It also endorsed the general presumption which was at the core of the draft articles, namely, the attribution of nationality primarily on the basis of the habitual residence of the persons concerned in the territory affected by succession, as well as the principle according to which the acquisition of nationality took effect on the date of succession. UN وهو يؤيد أيضا القرينة العامة المتمثلة في صلب مشروع المواد وهي منح الجنسية في مرحلة أولى على أساس اﻹقامة الاعتيادية لﻷشخاص المعنيين على اﻷراضي المشمولة بالخلافة، وعلى أساس المبدأ الذي بموجبه يبدأ سريان اكتساب الجنسية في نفس تاريخ الخلافة.
    With regard to the rule of continuity of nationality, the resolution of issues arising between the date of succession and the date when issues of nationality were settled should be deemed to operate retroactively to the date of succession. UN ٥٢ - وفيما يتعلق بقاعدة استمرار الجنسية وحل القضايا الناشئة بين تاريخ الخلافة وتاريخ تسوية قضايا الجنسية، قال إنه ينبغي تطبيق تلك القاعدة بمفعول رجعي يعود الى تاريخ الخلافة.
    3. Article 1 of the draft convention guarantees individuals who, on the date of succession, had the citizenship of the predecessor State, the right to citizenship of at least one of the successor States. UN 3 - تكفل المادة 1 من مشروع الاتفاقية الحق في جنسية دولة واحدة على الأقل من الدول الخلف للأفراد الذين كانوا في تاريخ الخلافة يحملون جنسية الدولة السلف.
    Taking into account the principle of avoiding and preventing statelessness and the principle of the right to citizenship embodied in the Universal Declaration of Human Rights, especially for the period between the date of succession and the entry into force of internal legislation, this provision contains the presumption of the citizenship of the persons concerned, albeit it is contestable. UN ومراعاة لمبدأ تحاشي انعدام الجنسية والحيلولة دون ذلك ومبدأ الحق في الجنسية الوارد في إعلان حقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتعلق بالفترة الواقعة بين تاريخ الخلافة وتاريخ دخول التشريعات الداخلية حيز النفاذ، يشتمل هذا الحكم على افتراض تمتع الأفراد المعنيين بالجنسية، حتى وإن كان مطعونا فيه.
    The purpose of the presumption of citizenship as it derives from the commentary is to avoid statelessness for the period from the date of succession to the adoption of internal legislation or any potential inter-State agreement with respect to citizenship issues. UN ويتمثل الغرض من افتراض حمل الجنسية، حسب التفسير الوارد أعلاه، في تجنب انعدام الجنسية في الفترة الممتدة من تاريخ الخلافة إلى تاريخ اعتماد التشريعات الداخلية أو أي اتفاق يمكن إبرامه بين الدول بشأن قضايا الجنسية.
    8. In accordance with article 7, the recognition of citizenship as well as the acquisition of citizenship on the basis of an option must take effect on the day of succession, or else persons would remain without citizenship in the period between the date of succession and the date of recognition or acquisition of citizenship. UN 8 - وفقا للمادة 7 ، يجب أن يصبح إعطاء الجنسية في حالة خلافة الدول، وكذلك اكتساب الجنسية الناجم عن طريق الاختيار، نافذين من تاريخ حدوث هذه الخلافة، وإلا كان هناك احتمال لأن يصبح بعض الأشخاص عديمي الجنسية خلال الفترة الفاصلة بين تاريخ الخلافة وتاريخ إعطاء الجنسية أو اكتسابها.
    9. His delegation fully supported the changes made in article 7 (formerly article 6) concerning the retroactive attribution of nationality to the date of succession for persons who would otherwise be stateless. UN 9 - وقال إن وفده يدعم بالكامل التعديلات التي أدخلت على المادة 7 (المادة 6 سابقا)، المتعلقة بالرجوع في منح الجنسية إلى تاريخ الخلافة لصالح الأشخاص الذين سيفقدون جنسيتهم بخلاف ذلك.
    160. Another delegation supported the view that upheld the successor State’s right to repeal a reservation made by the predecessor State or to make a new reservation upon its notification of succession; since the successor State becomes party to a treaty as from the date of succession, a considerable time might often elapse between these two dates. UN ١٦٠ - وأعرب وفد آخر عن تأييده لوجهة النظر المتمثلة في تأييد حق الدولة الخلف في إلغاء تحفظ أبدته الدولة السلف أو في إبداء تحفظ جديد عند تقديم إخطارها بالخلافة، نظرا ﻷن الدولة الخلف تصبح طرفا في المعاهدة من تاريخ الخلافة ويمضي وقت كبير غالبا بين هذين التاريخين.
    They did not deal with reservations formulated by a predecessor State that, on the date of succession, had merely signed the treaty subject to eventual ratification, acceptance or approval, without any of those acts having taken place prior to the date of the succession. UN وفي المقابل، لا تتناول مشاريع المبادئ التوجيهية التحفظات التي صاغتها دولة سَلَف كانت، في ذلك التاريخ، قد اكتفت بالتوقيع على المعاهدة رهناً بالتصديق عليها أو قبولها أو الموافقة عليها، دون أن يكون هذا الفعل قد صدر عنها قبل تاريخ خلافة الدول.
    (13) Waldock had proposed, in his third report, a different formulation that provided for the reversal of the presumption that the predecessor State's reservations were maintained if the successor State formulated " reservations different from those applicable at the date of succession " . UN 13) وكان والدوك قد اقترح في تقريره الثالث صيغة مختلفة تنص على نقض افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف في حال قيام الدولة الخلف بوضع " تحفظات مختلفة عن التحفظات التي كانت سارية في تاريخ خلافة الدول " ().
    (6) In the case of identical reservations, referred to in paragraph 2 (a), the territorial extension of such a reservation to the part of the territory of the State formed from a uniting of States to which it did not apply before the date of succession of the States may, however, not be possible in some situations because of the nature or purpose of the reservation in question. UN 6) وفي حالة التحفظات المتطابقة المشار إليها في الفقرة (أ) من الفقرة 2، قد يكون مع ذلك، في ظروف معينة، مد النطاق الإقليمي لهذا التحفظ إلى الجزء من إقليم الدولة الناشئة عن الاتحاد الذي لم يكن التحفظ يسري عليه قبل تاريخ خلافة الدول أمراً مستحيلاً بسبب طبيعة هذا التحفظ أو غرضه.
    On 28 May and 30 September 1993, respectively, Slovakia and the Czech Republic deposited instruments of succession with effect from 1 January 1993, the date of succession of both States. UN وفي 28 أيار/مايو و 30 أيلول/ سبتمبر 1993، على التوالي، أودعت سلوفاكيا والجمهورية التشيكية وثيقتي خلافة يسري مفعولهما اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1993، وهو تاريخ خلافة الدولة لكل منهما.
    On 28 May and 30 September 1993, respectively, Slovakia and the Czech Republic deposited instruments of succession, with effect from 1 January 1993, the date of succession of both States. UN وفي 28 أيار/مايو 1993 و30 أيلول/سبتمبر 1993، على التوالي، أودعت سلوفاكيا والجمهورية التشيكية وثيقتي خلافة يبدأ نفاذهما اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1993، وهو تاريخ خلافة الدولة لكل منهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more