"the daunting" - Translation from English to Arabic

    • الهائلة التي
        
    • الشاقة
        
    • الرهيبة التي
        
    • المروع
        
    • المروعة التي
        
    • الشاق
        
    • المخيفة
        
    • الصعبة التي
        
    • الجسام التي
        
    • العويصة التي
        
    • الرهيبة في
        
    • الجسيم الذي
        
    • المضنية التي
        
    • المثبطة للهمة
        
    • المثبطة للهمم
        
    However, to meet the daunting challenges outlined in the present report, they need the continued assistance of the international community. UN إلا أن مواجهة التحديات الهائلة التي يشير إليها هذا التقرير، يقتضي دعمه بالمساعدة المتواصلة من جانب المجتمع الدولي.
    Every year, we gather in this Hall to deliberate on the daunting challenges that continue to confront us as citizens of the international community. UN نجتمع كل عام في هذه القاعة للتداول بشأن التحديات الهائلة التي ما برحت تواجهنا بوصفنا مواطنين في المجتمع الدولي.
    We are convinced that, with the support of our partners, we will be able to overcome the daunting challenges currently confronting us. UN ونحن مقتنعون بأننا، بدعم من شركائنا، سنتمكن من التغلب على التحديات الشاقة التي تواجهنا حاليا.
    The international community must assist South Sudan as it embarks on the daunting journey of stabilization and nation building. UN وينبغي على المجتمع الدولي أن يساعد جنوب السودان، وهو يشرع في مسيرته الشاقة نحو تحقيق الاستقرار وبناء الأمة.
    Despite the daunting challenges facing the continent, Africa has made substantial progress in many areas. UN وبالرغم من التحديات الرهيبة التي تواجه القارة، فقد أحرزت أفريقيا تقدما كبيرا في كثير من المجالات.
    the daunting challenge is to translate economic growth into poverty reduction as measured by household income. UN ويتمثل التحدي المروع في ترجمة النمو الاقتصادي إلى الحد من الفقر مقاسا بدخول الأسرة المعيشية.
    Nor can we neglect the daunting challenges of conflict prevention. UN ولا يسعنا أن نغفل التحديات المروعة التي ينطوي عليها منع نشوب الصراعات.
    I believe that 2007 was a year marked by increased political momentum in addressing the daunting challenge of climate change. UN أرى أن عام 2007 قد شهد زخما سياسيا متزايدا في التصدي للتحدي الشاق المتمثل في تغير المناخ.
    90. In my previous reports on the Sudan I consistently voiced the daunting challenges involved in implementing the Comprehensive Peace Agreement. UN 90 - وقد أبرزت بشكل دائب في تقاريري السابقة عن السودان التحديات الهائلة التي تواجه تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    In conclusion, cooperation and unity among the whole United Nations membership will be necessary to surmount the daunting challenges ahead. UN في الختام، سيكون التعاون والوحدة بين جميع أعضاء الأمم المتحدة أمرا ضروريا لتجاوز التحديات الهائلة التي تنتظرنا.
    The primary responsibility of addressing the daunting challenges we face today lies with individual countries. UN إن المسؤولية الرئيسية عن التصدي للتحديات الهائلة التي نواجهها اليوم تقع على عاتق كل بلد على حدة.
    Sometimes managers are faced with the daunting task of reducing hundreds of applicants to only a few. UN ويواجه المديرون أحيانا المهمة الشاقة المتمثلة في اختزال مئات المتقدمين إلى عدد قليل منهم.
    To achieve such a result is the daunting task before us for the next 50 years and beyond. UN وتحقيق هذه النتيجة هو المهمة الشاقة التي تنتظرنا في السنوات الخمسين المقبلة وفيما بعدها.
    The international community is faced not only with the shared responsibility to enhance cooperation in coping with challenges, but also with the daunting task of minimizing differences and seeking common ground. UN فالمجتمع الدولي لا يتشاطر المسؤولية عن تعزيز التعاون في مواجهة التحديات فحسب، بل يواجه المهمة الشاقة المتمثلة في التقليل من الاختلافات إلى الحد الأدنى وإيجاد أرضية مشتركة أيضا.
    Today, some of the daunting challenges facing the international community involve trafficking in weapons of mass destruction, narcotics and even human beings. UN ومن التحديات الرهيبة التي تواجه المجتمع الدولي اليوم الاتجار بأسلحة الدمار الشامل والمخدرات بل والبشر.
    Facing poor road conditions, poor communication networks and the daunting challenge of feeding and sheltering thousands, these relief agencies are in dire need of more efficient means of reaching isolated areas and villages in the north-eastern coastal towns of Somalia that are still partly submerged. UN وفي مواجهة الأحوال السيئة للطرق وشبكات الاتصالات والتحدي المروع لتوفير الأغذية والمأوى للآلاف، فإن وكالات الإغاثة هذه في حاجة ماسة إلى المزيد من الوسائل الفعالة للوصول إلى المناطق والقرى المعزولة في المدن الواقعة شمال شرقي الصومال التي ما زالت مغمورة جزئيا بالمياه.
    In the past year the world's attention has been drawn to the daunting challenges facing the African continent. UN وفي العام الماضي، ركز العالم انتباهه على التحديات المروعة التي تواجه القارة الأفريقية.
    Whatever its policies, it would face the daunting task of doing its part to restore and foster a climate in which real progress could be achieved. UN وأنه مهما كانت سياساتها فإنها سوف تواجه العمل الشاق المتعلق بالقيام بدورها من أجل استعادة وتعزيز قيام مناخ يمكن من خلاله تحقيق تقدُّم حقيقي.
    the daunting East-West health gap UN الفجوة المخيفة بين الشرق والغرب في مجال الصحة
    The road ahead of us and our Organization cannot be easy, given the daunting objectives we set for ourselves in the Millennium Declaration. UN إن الطريق الذي أمامنا وأمام منظمتنا لا يمكن أن يكون سهلا، بالنظر إلى الأهداف الصعبة التي وضعناها لأنفسنا في إعلان الألفية.
    In closing, I would like to stress the need for full compliance with the Charter of the United Nations and international law in meeting the daunting challenges ahead. UN إن التحديات الجسام التي يواجهها مجتمعنا الدولي تستدعي الامتثال التام لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    86. One of the daunting problems faced by both the electoral authorities and the observation mission is the scarcity of reliable data. UN ٨٦ - ومن المشاكل العويصة التي واجهتها السلطات الانتخابية وبعثة المراقبة على السواء قلة البيانات الموثوقة.
    First, the daunting problem in Somalia is essentially an internal political problem that must be resolved through negotiations among Somali political forces themselves. UN أولا، المشكلة الرهيبة في الصومال مشكلة سياسية داخلية بصورة أساسية، ويجب أن تحل من خلال إجراء مفاوضات بين القوى السياسية الصومالية نفسها.
    With its outreach capacity and legitimacy, we believe, the United Nations is best suited and well equipped to rise to the daunting challenge that climate change poses. UN ونحن نؤمن بأن الأمم المتحدة، بفضل قدرتها على الاتصال وبفضل مصداقيتها، هي المحفل الأنسب والأمثل تجهيزا للارتقاء إلى مستوى التصدي للتحدي الجسيم الذي يطرحه تغير المناخ.
    We believe in the strength of unity for us to be able to effectively face up to and overcome the daunting political, security and development challenges facing our continent. UN إننا نؤمن بقوة وحدتنا لنتمكن من التصدي بفعالية للتحديات السياسية والأمنية والإنمائية المضنية التي تواجه قارتنا والتغلب عليها.
    The Government has continued to tackle the daunting tasks inside Somalia at a much faster pace than the international community could have anticipated. UN ما فتئت الحكومة تواصل التصدي للمهام المثبطة للهمة داخل الصومال بوتيرة أسرع مما كان المجتمع الدولي يتوقعها.
    24. Under the direction of my Special Representative, UNMIBH's Civil Affairs Office has worked closely with United Nations agencies who seek to address the daunting reconstruction needs in Srebrenica. UN ٢٤ - وعمل مكتب الشؤون المدنية التابع للبعثة بصورة وثيقة، بتوجيه من ممثلي الخاص، مع وكالات اﻷمم المتحدة التي تسعى إلى معالجة احتياجات إعادة البناء المثبطة للهمم في سبرنتشا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more