"the day on which" - Translation from English to Arabic

    • وهو اليوم الذي
        
    • المقرَّر يبدأ من اليوم الذي
        
    • على اليوم الذي
        
    • في اليوم الذي
        
    • لليوم الذي
        
    • اليوم الذي أصبح
        
    • اليوم الذي صدر فيه
        
    • يوم بداية
        
    • إلى اليوم الذي
        
    • ابتداء من اليوم الذي
        
    The former date, being the day on which Latvia regained its independence, would seem the more logical. UN ويبدو أن الموعد اﻷول، وهو اليوم الذي استردت فيه لاتفيا استقلالها، موعد أقوى منطقا.
    The Russian side has counterproposed 28 January 1992, the day on which negotiations began. UN وعرض الجانب الروسي موعدا مقابلا هو ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، وهو اليوم الذي بدأت فيه المفاوضات.
    The State party further considers that the time of service of the notice stating that the authors' petition for an appeal on points of law was put aside has no effect on the running of the disputed statutory period. the determinative date is the day on which the contested decision of the regional Court became final. UN وترى الدولة الطرف، علاوةً على ذلك، أن وقت تسليم الإشعار إلى صاحبي البلاغ برفض التماسهما المتعلق بالطعن في النقاط القانونية لا يؤثر في سريان المهلة القانونية المتنازع عليها. فالتاريخ المقرَّر يبدأ من اليوم الذي يصبح فيه قرار المحكمة الإقليمية المعترَض عليه نهائياً.
    However, this right lapses on the expiration of three months from the day on which notice of the act has been given to such spouse by means of a judicial act, unless an action is instituted within such period of three months. UN ومع ذلك، يسقط هذا الحق بانقضاء ثلاثة اشهر على اليوم الذي يسلم فيه إعلان الإجراء إلى هذا الزوج بحكم قضائي، ما لم تقم دعوى خلال فترة الأشهر الثلاثة هذه.
    The Act will commence on the day on which it is published in the Gazette. Chair UN وسيبدأ نفاذ القانون في اليوم الذي يُنشر فيه بالجريدة الرسمية.
    The time limits shall be reckoned as from the day following the day on which the judgement imposing the penalties becomes enforceable. UN وتبدأ آجال التقادم هذه اعتبارا من اليوم التالي لليوم الذي يبدأ فيه سريان القرار الذي فرضت بموجبه العقوبات.
    2. A sentence of imprisonment, with or without hard labour, or a sentence of expulsion or restricted residence for a felony shall entail deprivation of civil rights from the day on which the judgement becomes final and for a period of 10 years from the date of enforcement of the original penalty. UN 2- الحكم بالأشغال الشاقة المؤقتة أو بالاعتقال المؤقت أو بالإقامة الجبرية في الجنايات، يوجب التجريد المدني منذ اليوم الذي أصبح فيه الحكم مبرماً حتى انقضاء السنة العاشرة على تنفيذ العقوبة الأصلية.
    There are still stronger grounds for refusing to recognize the authority of such an opinion when, as in the present case, a period of more than two years has elapsed between the day on which it was expressed and the day on which the decision to be interpreted was itself adopted. UN ويحق، من باب أولى، الاعتراض على حجية هذا الرأي، إذا كانت فترة تتجاوز العامين، كما هو الحال هنا، تفصل بين اليوم الذي صدر فيه هذا الرأي واليوم الذي اتخذ فيه القرار الخاضع للتفسير().
    * D-Day is the day on which implementation of the Agreement begins, namely, 1 June 2006. UN * ي هو يوم بداية إنفاذ الاتفاقية وهو يوم 1 حزيران/يونيه 2006.
    It had been 12 years from the day on which the Constitution was enacted to the day it was amended for the first time. UN وقد مرت 12 سنة من اليوم الذي سن فيه الدستور إلى اليوم الذي عُدِّل فيه لأول مرة.
    The declaration must be made within one year following the day on which the declarers became aware of the establishment of filiation, and before the child attains its age of majority or emancipation (art. 335 (3:3)). UN وينبغي أن يتحقق هذا التصريح خلال السنة المحسوبة ابتداء من اليوم الذي أحاط المعلنان علما بإثبات البنوة، وقبل إدراك الولد سن الرشد أو اﻹذن له به )المادة ٣٣٥، الفقرة ٣، ٣(.
    29. Phase I commenced on 5 October 1993, the day on which the Security Council adopted the enabling resolution, and will end on D-Day, the day on which the transitional government is installed in Kigali. UN ٩٢ - المرحلة اﻷولى بدأت في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، وهو اليوم الذي اتخذ فيه مجلس اﻷمن قرار التخويل، وتنتهي في يوم الصفر، وهو اليوم الذي ستنصب فيه الحكومة الانتقالية في كيغالي.
    33. Each year FAO celebrates World Food Day on 16 October, the day on which the organization was founded in 1945. UN 33 - تحتفل المنظمة كل عام بيوم الأغذية العالمي في 16 تشرين الأول/أكتوبر، وهو اليوم الذي أنشئت فيه المنظمة في عام 1945.
    As all of you know, I hope, next Thursday, the 20th, the day on which we would normally be holding the next formal plenary meeting, is a holiday. UN كما تعلمون جميعاً، فإن يوم الخميس القادم الموافق ل20 من الشهر الحالي، وهو اليوم الذي يفترض فيه أن نعقد عادة الجلسة العامة غير الرسمية القادمة، هو يوم عطلة.
    Mr. Annabi noted that, between 3 December 1997, the day on which the identification process was resumed, and 19 January, nearly 17,700 persons had been identified. UN ولاحظ السيد العنابي أن ما يقارب ٧٠٠ ١٧ شخص قد حددت هويتهم في الفترة بين ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، وهو اليوم الذي أستؤنفت فيه عملية تحديد الهوية، و ١٩ كانون الثاني/يناير.
    The State party further considers that the time of service of the notice stating that the authors' petition for an appeal on points of law was put aside has no effect on the running of the disputed statutory period. the determinative date is the day on which the contested decision of the regional Court became final. UN وترى الدولة الطرف، علاوةً على ذلك، أن وقت تسليم الإشعار إلى صاحبي البلاغ برفض التماسهما المتعلق بالطعن في النقاط القانونية لا يؤثر في سريان المهلة القانونية المتنازع عليها. فالتاريخ المقرَّر يبدأ من اليوم الذي يصبح فيه قرار المحكمة الإقليمية المعترَض عليه نهائياً.
    However, this right lapses on the expiration of three months from the day on which notice of the act has been given to such spouse by means of a judicial act, unless an action is instituted within such period of three months. UN ومع ذلك، يسقط هذا الحق بانقضاء ثلاثة أشهر على اليوم الذي يسلم فيه إعلان الإجراء إلى هذا الزوج بحكم قضائي، ما لم تقم دعوى خلال فترة الأشهر الثلاثة هذه.
    A representative of the Office attended that committee's meetings; however, in some cases the Office did not learn of a proposal until the day on which it was to be reviewed. UN وحضر ممثل للمكتب تلك الاجتماعات التي عقدتها اللجنة؛ غير أن المكتب لم يكن في بعض الحالات يعلم باقتراح ما إلا في اليوم الذي كان من المفترض مراجعته فيه.
    Those guidelines and points of understanding will come into effect on the day on which the Secretary-General reports to the Security Council pursuant to paragraph 5 of resolution 1153 (1998). UN وستدخل المبادئ التوجيهية ونقاط التفاهم المذكورة أعلاه حيز النفاذ في اليوم الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا إلى مجلس اﻷمن عملا بالفقرة ٥ من القرار ١١٥٣ )١٩٩٨(.
    It had been informed that the matter was urgent. It had therefore considered the Secretariat's proposals late into the evening before the day on which the Fifth Committee was scheduled to meet and consider the matter. UN وحيث أن اللجنة الاستشارية أبلغت بأن المسألة عاجلة، ذكر أنها نظرت بشكل مستفيض في مقترحات اﻷمانة العامة في الليلة السابقة لليوم الذي كان يفترض أن تجتمع فيه اللجنة لمناقشتها.
    (ii) Copies of a minimum of three such approved 60-hour recreational passes are attached to the vehicle monthly trip ticket of the day on which the recreational travel commences; UN ' ٢ ' إرفاق نسخ من عدد لا يقل عن ثلاثة من هذه التصاريح الترفيهية ببطاقة التحركات الشهرية للمركبة في الجزء المقابل لليوم الذي يبدأ فيه تحرك الرحلة الترفيهية من البطاقة؛
    2. A sentence of imprisonment, with or without hard labour, or a sentence of expulsion or restricted residence for a felony shall entail deprivation of civil rights from the day on which the judgement becomes final and for a period of 10 years from the date of enforcement of the original penalty. UN 2- الحكم بالأشغال الشاقة المؤقتة أو بالاعتقال المؤقت أو بالإبعاد أو بالإقامة الجبرية في الجنايات ، يوجب التجريد المدني منذ اليوم الذي أصبح فيه الحكم مبرماً حتى انقضاء السنة العاشرة على تنفيذ العقوبة الأصلية.
    (b) set aside the disposition or dealing as from the day of the order under this subsection and declare the respective rights of any persons who acquired interests in the property on, or after the day on which the disposition or dealing took place, and before the day of the order under this subsection. UN (ب) تلغي البيع أو التصرف اعتبارا من اليوم الذي صدر فيه الأمر بموجب هذا البند وتعلن بطلان حقوق الأشخاص الذين حصلوا على أنصبة في الممتلكات في اليوم الذي تم فيه البيع أو التصرف أو بعده وقبل يوم صدور الأمر بموجب هذا البند.
    The provisions of both the Convention and the Protocols foresee the thirtieth day after the deposit as the day on which they come into force, i.e. 14 July 2006. UN وأحكام هذه الاتفاقية وبروتوكولاها تقول بأن اليوم الثلاثين التالي ليوم الإيداع هو يوم بداية نفاذها، أي يوم 14 تموز/يوليه 2006.
    Therefore, the compensation for the interest loss and storage expenses should be only calculated till the day on which the contract was declared void and the goods were resold. UN وعليه، ينبغي ألاّ يُحسب التعويض إلاّ عن خسارة الفوائد وعن مصاريف التخزين إلى اليوم الذي أُعلن فيه العقد لاغيا وأعيد فيه بيع البضائع.
    In accordance with paragraph 19 of Security Council resolution 1031 (1995), the provisions of resolution 816 (1993) have been terminated with effect from the day on which the Secretary-General reported to the Security Council that the transfer of authority from UNPROFOR to the Implementation Force had taken place, i.e. 20 December 1995. UN ووفقا للفقرة ١٩ من قرار مجلس اﻷمن ١٠٣١ )١٩٩٥(، أنهي العمل بأحكام القرار ٨١٦ )١٩٩٣( ابتداء من اليوم الذي أبلغ فيه اﻷمين العام مجلس اﻷمن عن نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية الى قوة التنفيذ؛ أي في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more