"the days following" - Translation from English to Arabic

    • الأيام التي تلت
        
    • الأيام التي أعقبت
        
    • الأيام التالية
        
    • وبعد مرور بضعة أيام على
        
    • الأيام التي تلي
        
    In the days following the attack some looting in the town occurred but it is unclear who was responsible for this activity. UN وخلال الأيام التي تلت الهجوم، حدثت بعض عمليات النهب في البلدة إلا أن الجهة المسؤولة عن هذا العمل ليست واضحة.
    For the same reason, many opposition parties did not monitor the vote count during the days following the polling. UN ولنفس السبب، امتنع العديد من الأحزاب، عن مراقبة عَد الأصوات في الأيام التي تلت الانتخابات.
    But in the days following Simon's funeral, several of your colleagues noticed your behavior changing. Open Subtitles لكن في الأيام التي تلت جنازة سايمون عدد من زملائك لاحظوا تغيرا في سلوكك
    However, in the days following the coup, the situation on the ground deteriorated further. UN بيد أن الوضع على أرض الواقع ازداد تدهورا في الأيام التي أعقبت الانقلاب.
    In the days following the fighting in that area, Syrian armed forces reconstructed and refurbished a previously abandoned Syrian armed forces position south of Khan Arnabeh, inside the area of separation. UN وفي الأيام التي أعقبت القتال في هذه المنطقة، قامت القوات المسلحة السورية بتجديد وإعادة بناء موقع للقوات المسلحة السورية كانت قد تخلّت عنه سابقاً في جنوب خان أرنبة، داخل المنطقة الفاصلة.
    The cargo was offloaded during the days following the crash under the supervision of SAF, members of which continued to guard the aircraft throughout the following week. UN وتم تفريغ الشحنة خلال الأيام التالية لتحطم الطائرة، تحت إشراف القوات المسلحة السودانية، التي استمر أفراد منها في حراسة الطائرة طوال الأسبوع التالي.
    During the days following his transfer to Constantine, the torturers submerged his head in water to the point of asphyxiation and bent his leg violently, causing breaks requiring a plaster cast, which was put on by a doctor who was called in for that purpose. UN وأثناء الأيام التي تلت نقله إلى قسنطينة، عمل القائمون على تعذيبه على غمر رأس الضحية في الماء لكي يختنق وعلى ليّ رجله بعنف، أصيب على إثرها بكسور وتطلب الأمر إحضار طبيب ليضع له جبيرة.
    During the days following his transfer to Constantine, the torturers submerged his head in water to the point of asphyxiation and bent his leg violently, causing breaks requiring a plaster cast, which was put on by a doctor who was called in for that purpose. UN وأثناء الأيام التي تلت نقله إلى قسنطينة، عمل القائمون على تعذيبه على غمر رأس الضحية في الماء لكي يختنق وعلى ليّ رجله بعنف، أصيب على إثرها بكسور وتطلب الأمر إحضار طبيب ليضع له جبيرة.
    42. In the days following the attack, the Prosecutor of Man went to Duékoué and an investigation was launched. UN 42- وزار مدعي عام مان دويكويه في الأيام التي تلت الهجوم وفتح تحقيقاً فيه.
    22. In the days following the attack, pictures and names of some of the captured alleged child combatants were made public by the Government. UN 22- وخلال الأيام التي تلت الهجوم، نشرت الحكومة صور وأسماء بعض من يُزعم أنهم من الأطفال المقاتلين الذين جرى اعتقالهم.
    We have seen the Council, in the days following 11 September 2001, call upon all States to become parties to international covenants and protocols relating to terrorism and to increase cooperation to better address the threat. UN لقد رأينا مجلس الأمن، في الأيام التي تلت 11 أيلول/سبتمبر 2001، يدعو كل الدول إلى أن تصبح أطرافا في عهود وبرتوكولات دولية تتعلق بالإرهاب، ولزيادة التعاون من أجل مواجهة التهديد بشكل أفضل.
    128. The security forces also made arrests in the days following the events of 28 September. UN 128 - وعلاوة على ذلك، قامت قوات الأمن باعتقالات أثناء الأيام التي تلت أحداث 28 أيلول/سبتمبر.
    Those incidents occurred in the days following the assassination in Gaza by IDF of Hamas leader Sheikh Yassin, and both Hezbollah and the PFLP General Command linked their actions to that event. UN ووقعت هذه الحوادث خلال الأيام التي تلت اغتيال قوات الدفاع الإسرائيلية زعيم حماس الشيخ ياسين في غزة، وربط كل من حزب الله القيادة العامة للجبهة الشعبية الأعمال التي نفذاها بهذا الحادث.
    I was disturbed to learn that the patrol base and its surroundings have come under renewed firing by IDF in the days following the incident of 25 July, which will undoubtedly have an effect on the investigation of the site that the United Nations will need to undertake shortly. UN وقد انزعجت عندما علمت أن موقع الدوريات ومحيطه تعرضا لإطلاق متجدد للنار من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية في الأيام التي تلت حادث 25 تموز/يوليه، وهو ما سيكون له من دون شك أثر على التحقيق في الموقع الذي سيتعين على الأمم المتحدة أن تجريه عما قريب.
    It concludes from the fact that the authorities did not specifically instruct him about his tasks as an informer and left him alone in the days following 10 May 1997, that they did not regard his as an important opposition figure. UN وتستنج من كون السلطات لم تعطه تعليمات محددة حول مهامه كمخبر وتركته وشأنه في الأيام التي تلت 10 أيار/مايو 1997، أن السلطات لم تعتبره معارضاً هاماً.
    In the days following, Hizbullah continued its cross-border assaults on Israeli aircraft, firing shells that have fallen in or near towns and villages in northern Israel, spreading fear among the civilian population. UN وفي الأيام التي أعقبت الهجوم، واصل حزب الله هجماته عبر الحدود على الطائرات الإسرائيلية، مطلقا قذائف سقطت على بلدات وقرى واقعة في شمال إسرائيل أو على مقربة منها، مما بث الرعب في صفوف السكان المدنيين.
    29. In the days following this young Kurdish woman's death, the legal age for marriage was raised to 18 years. UN 29- وخلال الأيام التي أعقبت مقتل هذه الفتاة الكردية تم رفع السن الدنيا للزواج إلى ثمانية عشرة عاماً.
    the days following the announcement of Mr. Garang's death were marked by serious violence in Khartoum and several other locations including Juba and Malakal in southern Sudan. UN واتسمت الأيام التي أعقبت إعلان وفاة السيد قرنق بأعمال عنف خطيرة في الخرطوم وعدة أماكن أخرى بما في ذلك جوبا وملكال في جنوب السودان.
    In the days following the incident, the complainant's neighbours were visited by individuals who inquired about her and told them that she was a " communist " . UN وخلال الأيام التالية لهذه الحادثة، قام أفراد بزيارة جيران صاحبة الشكوى للتحري عنها وأخبروهم بأنها " شيوعية " .
    In the days following Kamel Rakik's arrest, his father contacted the police of the Algiers and Bourmerdes wilayas, who simply denied that Kamel Rakik had ever been arrested, saying that he was not wanted by the police. UN وبعد مرور بضعة أيام على اعتقال كمال رقيق توجه والده إلى مصالح الأمن في ولايتي الجزائر العاصمة وبومرداس التي أنكرت اعتقاله تماماً بحجة أنها لم تكن تبحث عنه.
    135.118. Ensure that all detainees who are kept in pre-trial detention are brought before a judge within the deadlines provided by the Constitution of Nigeria, or in the days following their arrest in accordance with the ICCPR (Belgium); UN 135-118- ضمان مثول جميع المحتجزين المودعين رهن الحبس الاحتياطي أمام قاض في الآجال المنصوص عليها في دستور نيجيريا، أو في الأيام التي تلي إلقاء القبض عليهم وفقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (بلجيكا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more