"the de facto regime" - Translation from English to Arabic

    • نظام اﻷمر الواقع
        
    • النظام القائم بحكم الأمر الواقع
        
    • النظام القائم بحكم الواقع
        
    • من نظام الأمر الواقع
        
    Under the de facto regime, women victims lived through tragedies which have had lasting effects. UN فالنساء من ضحايا فترة نظام اﻷمر الواقع عاشت أحداثا درامية ألحقت بهم خسائر جسيمة.
    Condemning again the cruel and systematic violations of human rights experienced by the Haitian people under the de facto regime endured until 1994, from whose negative effects the country is still suffering, UN وإذ تدين من جديد الانتهاكات القاسية والمنتظمة لحقوق اﻹنسان التي تعرض لها الشعب الهايتي في ظل نظام اﻷمر الواقع حتى عام ٤٩٩١، والتي ما زال البلد يعاني آثارها الضارة،
    Since its creation, it has played a fundamental role in highlighting human rights abuses committed under the de facto regime. UN فالبعثة، منذ إنشائها، تضطلع بدور أساسي في إبراز إساءة استعمال حقوق الانسان التي ارتكبها نظام اﻷمر الواقع.
    Everyone knows that without the visit to Honduras by Thomas Shannon, Assistant Secretary of State for Western Hemisphere Affairs, Daniel Restrepo and Craig Kelly, the de facto regime would not have signed the Agreement. UN والجميع يعلم أن النظام القائم بحكم الأمر الواقع ما كان ليوقع الاتفاق لولا الزيارة التي قام بها مساعد وزير الخارجية لشؤون النصف الغربي من الكرة الأرضية توماس شانن، مصحوبا بكل من دانييل ريستريبو وكريغ كيلي.
    If, on the other hand, the de facto regime becomes a state, then its acts will be binding on the new state. UN ومن ناحية أخرى، إذا أصبح النظام القائم بحكم الواقع دولة، فإن أعماله تصبح حينئذ ملزمة للدولة الجديدة.
    With the collapse of the de facto regime and the return of President Aristide, Haiti has embarked on a new path. UN وبانهيار نظام اﻷمر الواقع وعودة الرئيس أريستيد، انطلقت هايتي في مسار جديد.
    While the de facto regime remains, the people of Haiti go on suffering. UN بينما نظام اﻷمر الواقع لا يزال قائما، يواصل شعب هايتي المعاناة.
    Any effort by the de facto regime to interfere with the Mission's operation is unacceptable. UN وأي جهد يبذله نظام اﻷمر الواقع للتدخل في عمل البعثة غير مقبول.
    Scores of innocent Haitians have been murdered or tortured in Port-au-Prince and in the countryside, wherever there is the least sign of resistance to the de facto regime. UN إن أعدادا كبيرة من اﻷبرياء في هايتي قتلوا أو عذبوا في بورتو برنس وفي الضواحي، حيثما وجدت أقل بادرة لمقاومة نظام اﻷمر الواقع.
    At the time of issuing of this report, the remaining 10 were still being held in a military prison, reportedly charged by the de facto regime with the crime of espionage. UN وكان العشرة أشخاص المتبقين، عند صدور هذا التقرير، لا يزالون رهن الاحتجاز في سجن عسكري، وتفيد اﻷنباء أن نظام اﻷمر الواقع تتهمهم بجريمة التجسس.
    I would like to take this opportunity to pay tribute to their field officers who worked throughout the past few years, helping the people of Haiti without compromising themselves or their respective organizations with the de facto regime. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي ازجي التحية لموظفيها الميدانيين الذين عملوا طوال السنوات القليلة الماضية وساعدوا شعب هايتي دون أن يعرضوا أنفسهم أو منظماتهم للشبهات مع نظام اﻷمر الواقع.
    20. Following complaints naming more than 300 former members of the security forces and their associates, prosecution of those accused of human rights abuses during the de facto regime proceeded in various parts of the country. UN ٠٢ - على إثر شكاوى سمﱠت أكثر من ٠٠٣ من أفراد قوات اﻷمن السابقين ومعاونيهم، بدأت في أجزاء مختلفة من البلد محاكمة أولئك الذين اتﱡهموا بانتهاك حقوق اﻹنسان في ظل نظام اﻷمر الواقع.
    E. Prosecution of those responsible for human rights violations during the de facto regime UN هاء - مقاضاة المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان خلال فترة نظام اﻷمر الواقع
    the de facto regime has destroyed the country: basic infrastructures have deteriorated; unemployment is high; internal displacement of the population and refugees have aggravated problems of poverty and economic difficulties. UN فقد دمر نظام اﻷمر الواقع البلد: إذ تدهورت البنية اﻷساسية وبلغت البطالة نسبة مرتفعة؛ وأدى النزوح الداخلي للسكان ووجود اللاجئين إلى تفاقم مشاكل الفقر والمشاكل الاقتصادية.
    18. The creation of the new civilian police (HNP) has been a major step forward in the direction of ending the type of systematic abuse of human rights that characterized the former Haitian Armed Forces under the de facto regime. UN ١٨ - اعتبر إنشاء الشرطة المدنية الجديدة خطوة كبيرة الى اﻷمام ﻹنهاء نوع الانتهاك المنظم لحقوق الانسان الذي ميز القوات المسلحة الهايتية سابقا في ظل نظام اﻷمر الواقع.
    During the three years of de facto government, the military organized civilian groups, issued arms to them, trained them and ordered them to carry out various acts involving violations of human rights, particularly during the final months of the de facto regime. UN وأثناء السنوات الثلاث التي دام فيها حكم اﻷمر الواقع، نظم العسكريون جماعات مدنية، وسلموها أسلحة، ودربوها وكلفوها بالقيام بأفعال مختلفة في مجال انتهاك حقوق اﻹنسان، وخاصة أثناء اﻷشهر اﻷخيرة من نظام اﻷمر الواقع.
    Little progress has been made so far in confirming or replacing " commissaires du gouvernement " , some of whom have records of close involvement with human rights violations under the de facto regime. UN وقد أحرز تقدم ضئيل حتى اﻵن في إقرار " المفوضيات الحكومية " أو الاستعاضة عنها، مع أنه يوجد لبعضها سجل في التورط عن كثب في انتهاكات حقوق اﻹنسان في ظل نظام اﻷمر الواقع.
    MICIVIH questions whether it is possible to entrust these persons with prison security and be assured of their loyalty so as to prevent and avoid further escapes, particularly of officers of the de facto regime accused of human rights violations. UN إذ " هل يجوز تكليف هؤلاء بأمن المؤسسات والاطمئنان إلى وفائهم في منع الهرب المحتمل، لا سيما هرب موظفين كانوا يعملون مع نظام اﻷمر الواقع ومتهمين بانتهاكات لحقوق اﻹنسان؟ " .
    Accordingly, with the expiry of the deadline, the Agreement is a dead letter and without effect, since an agreement must be complied with on time and in due form. For us, the Agreement's violation by the de facto regime is grounds for determining that the Agreement has ceased to exist. UN وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، أعلنّا رفضنا مواصلة الحوار المزوّر، وعلى إثر انقضاء الأجل المحدد، أصبح النص مجرد حبر على ورق ودون أثر لأن الاتفاق ينبغي أن يُنفذ وفقا للشروط الزمنية والشكلية المحددة، وانتهاكه من جانب النظام القائم بحكم الأمر الواقع يشكل بالنسبة لنا إعلانا بوقف سريانه.
    It again called on the de facto regime to put an immediate end to those actions, to respect the Vienna Convention on Diplomatic Relations and international human rights instruments and to withdraw all repressive forces forthwith from the areas surrounding the Embassy, without neglecting the due security of the mission. UN ودعا المجلس مرة أخرى النظام القائم بحكم الأمر الواقع إلى وضع حد لهذه الإجراءات فورا، واحترام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وسحب كل القوات القمعية فورا من المناطق المحيطة بالسفارة، بدون إغفال ضمان أمن البعثة الواجب.
    While the de facto regime thus has certain rights and responsibilities, the acts of de facto regimes have uncertain legal effect. UN وبالتالي ففي حين أن النظام القائم بحكم الواقع له بعض الحقوق والمسؤوليات، يثور الشك إزاء الآثار القانونية الناشئة عن أعمال الأنظمة القائمة بحكم الواقع.
    Furthermore, the Government of El Salvador requests the de facto regime to respect the physical integrity of President Manuel Zelaya and all members of the diplomatic and consular representations, and to guarantee the inviolability of their premises, in particular that of the Federative Government of Brazil. UN وفضلا عن ذلك، تطلب حكومة السلفادور من نظام الأمر الواقع احترام السلامة البدنية للرئيس مانويل زيلايا وجميع أعضاء الممثليات الدبلوماسية والقنصلية، وأن تكفل حرمة أماكن عملهم، وخاصة ما يعود منها إلى حكومة البرازيل الاتحادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more