"the dearth" - Translation from English to Arabic

    • لندرة
        
    • إلى ندرة
        
    • عن قلة
        
    • بأن ثمة عدداً قليلاً فقط
        
    • في ندرة
        
    • إن ندرة
        
    • وقد أشير إلى أن قلة
        
    • وتشكل ندرة
        
    • شحة
        
    • بندرة الاهتمام
        
    • تشكل ندرة
        
    • هو ندرة
        
    However, due in some cases to the dearth of baseline data, these legislations have not been effected. UN غير أنه نتيجة لندرة البيانات الأساسية لم توضع هذه التشريعات موضع التنفيذ.
    486. The Committee is concerned about the dearth of information on the treatment of women and girls and the exploitation of prostitution. UN 486 - وتشعر اللجنة بالقلق لندرة المعلومات المتاحة بشأن معاملة النساء والفتيات والاستغلال لأغراض البغاء.
    However, in view of the dearth of State practice, great care should be taken even when formulating non-binding guidelines. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى ندرة ممارسات الدول، يجب توخي الحذر الشديد حتى عند وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة.
    He stressed the need to maintain and strengthen the centres in Africa, given the dearth of digital technology on the continent, which made it difficult to transmit information across long distances. UN وشدد على ضرورة استمرار هذه المراكز وتعزيزها في أفريقيا، بالنظر إلى ندرة التكنولوجيا الرقمية في هذه القارة، وهو ما يجعل من الصعب نقل المعلومات عبر مسافات طويلة.
    This has happened due mainly to the dearth of financial and technical resources. UN وقد نجم هذا أساساً عن قلة الموارد المالية والتقنية.
    The Inspector was surprised however to learn about the dearth of organizations with an anti-fraud/anti-corruption policy in place. UN 72- إلا أن المفتش اندهش إذ علم بأن ثمة عدداً قليلاً فقط من المنظمات التي توجد لديها سياسة لمكافحة الغش - الفساد.
    In addition, lack of access and lack of monitors for non-State armed groups contributed to the dearth of cases against non-State armed groups. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساهم عدم القدرة على الوصول والافتقار إلى مراقبين للجماعات المسلحة غير التابعة للدولة في ندرة الحالات المنسوبة إلى هذه الجماعات.
    114. the dearth of employment opportunities for indigenous peoples means that poverty is pervasive in most indigenous communities. UN 114 - إن ندرة فرص التوظيف المتاحة للشعوب الأصلية تعني تفشي الفقر في غالبية مجتمعاتهم المحلية.
    25. the dearth of data on violence against women at all levels is cited to explain why the MDGs do not include its elimination as a target. UN 25 - وقد أشير إلى أن قلة المعلومات المتوفرة عن العنف ضد المرأة على جميع المستويات هي السبب في عدم إدراج القضاء على العنف ضد المرأة ضمن غايات الأهداف الإنمائية للألفية.
    the dearth of information in this regard is a hindrance to monitoring the observance of the Safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing death penalty. UN وتشكل ندرة المعلومات في هذا الصدد معوقاً لرصد الامتثال للضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    However, my delegation regrets the dearth of candidates who speak or understand French among those proposed for Headquarters in New York to be elected this morning. UN غير أن وفد بلدي يأسف لندرة المشرحين الذين يتكلمون أو يفهمون اللغة الفرنسية من بين المرشحين المقترحين لشغل مناصب في المقر في نيويورك الذين سيتم انتخابهم هذا الصباح.
    Given the dearth of knowledge of the marine environment of the Area and the potential impact of mineral exploration and exploitation on its biodiversity, the regulations have a strong environmental focus. UN ونظرا لندرة المعارف المتعلقة بالبيئة البحرية للمنطقة والأثر المحتمل لاستكشاف المعادن واستغلالها على التنوع الأحيائي فيها، يركز النظامان بشدة على البيئة.
    26. Given the dearth of practice with regard to reactions to interpretative declarations and the different opinions of the members of the Commission, the Commission would be grateful if States would kindly respond to the questions below in their concrete practice: UN 26- نظراً لندرة الممارسة في مجال ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية ولاختلاف آراء أعضاء اللجنة، ترجو اللجنة ممتنة أن تتفضل الدول بالإجابة على الأسئلة التالية في ممارستها العملية:
    This is because of the dearth of the requisite infrastructure, manpower, resources and technological know-how, as well as the prevalence of natural disasters, conflicts and other negative factors. UN وهذا يرجع إلى ندرة البنية الأساسية والقدرات البشرية والموارد والمعارف التكنولوجية اللازمة، إلى جانب تواتر الكوارث الطبيعية والصراعات وغيرها من العوامل السلبية الأخرى.
    27. Partly because of the dearth of available practice, some draft articles might appear vague. UN 27 - وأشار إلى ما يبدو من غموض يعتري بعض مشاريع المواد، مما يعود جزئيا إلى ندرة الممارسة.
    Saudi Arabia, in its submission, noted the dearth of tools and methodologies available to address economic resilience and the reduction in reliance on vulnerable sectors. UN 29- وأشارت المملكة العربية السعودية، في معلومات، إلى ندرة الأدوات والمنهجيات المتاحة لتناول المرونة الاقتصادية والحد من الاعتماد على القطاعات القابلة للتأثر.
    35. Ms. Abaka, observing that the change of Government in Belize seemed to have ushered in a more hopeful era for women, said that the delegation's introduction had compensated for the dearth of information in the report itself. UN 35 - السيدة أباكا: لاحظت أن التغيير في الحكومة في بليز يبدو وكأنه يؤذن بحلول عهد أكثر أملاً للمرأة، وقالت إن العرض الذي قدمه الوفد قد عوّض عن قلة المعلومات في التقرير نفسه.
    The Inspector was surprised however to learn about the dearth of organizations with an anti-fraud/anti-corruption policy in place. UN 72 - إلا أن المفتش اندهش إذ علم بأن ثمة عدداً قليلاً فقط من المنظمات التي توجد لديها سياسة لمكافحة الغش - الفساد.
    In the absence of any explanation, however, it was difficult to know what meaning should be read into a State's silence in response to an interpretative declaration; that was presumably the reason for the dearth of State practice. UN على أنه ذكر أنه في حالة عدم وجود أي تفسير يكون من الصعب معرفة المعنى الذي يفهم من سكوت الدولة إزاء إعلان تفسيري، وأضاف أن هذا قد يكون هو السبب في ندرة ممارسات الدول.
    107. the dearth of shelters in Brazil for women victims of violence is an area of particular concern. UN ٧٠١- إن ندرة المآوى في البرازيل لضحايا العنف من النساء هي مصدر قلق خاص.
    22. the dearth of data on violence against women at all levels is cited to explain why the globally agreed Millennium Development Goals do not include the elimination of such violence as a target or indicator. UN 22 - وقد أشير إلى أن قلة المعلومات المتوفرة عن العنف ضد المرأة على جميع الصعد هي السبب في عدم إدراج القضاء على العنف ضد المرأة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها عالمياً بوصفه غاية أو مؤشرا.
    the dearth of female health workers presents an enormous problem in areas where women are not permitted to be treated by male staff. UN وتشكل ندرة المرشدات الصحيات مشكلة ضخمة في المناطق التي لا يسمح فيها للنساء أن يتعالجن على أيدي المرشدين الصحيين.
    97. Donor countries are encouraged to observe the dearth of broadcasting research within some regions, for instance in sub-Saharan Africa, in relation to adolescents as well as gender. UN 97 - وتُشجّع البلدان المانحة على أن تراقب شحة بحوث البث في بعض المناطق، في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى مثلا، فيما يتعلق بالمراهقين والمسائل الجنسانية.
    On that occasion, we recognized the dearth of inquiry into the experiences of enslaved Africans. We recognized a continuing gap in the literature regarding their individual and collective perspectives. UN وفي تلك المناسبة، أقررنا بندرة الاهتمام بتجارب الأفريقيين المستعبدين، وبوجود فجوة مستمرة في الأدبيات المتعلقة بوجهات نظرهم الفردية والجماعية.
    24. the dearth of trade-financing facilities is a hallmark of many developing countries. UN ٤٢- تشكل ندرة مرافق تمويل التجارة علامة مميزة لعدد كبير من البلدان النامية.
    Another reason could be the dearth of data on human development indicators across the region. UN ويمكن أن يكون هناك سبب آخر، هو ندرة البيانات الخاصة بمؤشرات التنمية الاجتماعية في المنطقة جميعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more