"the death of her husband" - Translation from English to Arabic

    • وفاة زوجها
        
    • وفاة الزوج
        
    • بموت زوجها
        
    • ترملها
        
    She points out that, on the death of her husband, she was left alone to raise her children and was thus in a precarious financial situation. UN وتذكر في هذا السياق بأنه بعد وفاة زوجها وجدت نفسها وحيدة في تربية أطفالها وبأن وضعها المالي كان حينها ضعيفاً.
    The female civil servant, on the death of her husband, may be granted special leave on full pay, not exceeding 130 days. This leave is not debited to her leave account. UN ويجوز منح الموظفة إجازة خاصة بمرتب كامل، لمدة لا تتجاوز 130 يوما، عند وفاة زوجها ولا تخصم هذه الإجازة من حساب إجازاتها.
    Sometimes even the death of her husband does not end the violence. UN وفي بعض الأحيان، لا يتوقف العنف الـذي تتعرض لـه المرأة، حتى بعد وفاة زوجها.
    whether on the death of her husband she chooses to remarry a male relation of her deceased husband. UN إن قبلت بعد وفاة الزوج أن تقترن بأحد أقاربه الذكور.
    Her mother Julia was raising her two daughters alone after the death of her husband. Open Subtitles والدتها جوليا تم رفع ابنتيها وحدها بعد وفاة زوجها.
    The complainant furthermore alleged that she and her family had been impeded from complaining about these violations and that the State party never carried out an investigation into the death of her husband nor did the authorities provide compensation to the victim's family in violation of articles 11, 12, 13 and 14. UN وادعت صاحبة الشكوى علاوة على ذلك أن عراقيل وضعت أمامها وأمام أسرتها للحيلولة دون التظلم بشأن هذه الانتهاكات وأن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق على الإطلاق في وفاة زوجها كما لم تقدم السلطات أي تعويض لأسرة الضحية، وفي ذلك انتهاك للمواد 11 و12 و13 و14 من الاتفاقية.
    7.2 The complainant recalls the numerous legal and administrative steps taken since the death of her husband in 1998. UN 7-2 وتذكِّر صاحبة الشكوى بالعديد من الإجراءات القضائية والإدارية المتخذة منذ وفاة زوجها في سنة 1998.
    71. A widow is entitled to a widow's pension for a period of one year following the death of her husband. UN 71- ومن حق الأرملة الحصول على معاش الأرملة لفترة سنة واحدة بعد وفاة زوجها.
    She further states that the author's sisterin-law long ago ended all contacts with the author because she strongly resents the fact that the author has had a relationship with any man after the death of her husband. UN وتفيد المحامية أيضاً أن شقيقة زوج صاحبة البلاغ قطعت علاقتها بصاحبة البلاغ منذ زمن طويل لاستيائها الشديد من إقامة صاحبة البلاغ علاقة برجل بعد وفاة زوجها.
    The married woman under the Marriage Act also enjoys equal right to the family assets acquired during the subsistence of a marriage and her right to be involved in their disposal during or after the marriage or upon the death of her husband. UN كما أن المرأة المتزوجة بموجب قانون الزواج تتمتع بالحق المتساوي في أصول الأسرة التي تكون مكتَسَبة خلال استمرار الزواج وحقها في أن تشارك في التصرف بها سواء خلال الزواج أو بعده أو عند وفاة زوجها.
    Given that in the Cook Islands for most couples the principal bread winner remains the husband, there is a real concern that current law provides women with inadequate property protections in the event of the death of her husband. UN ونظرا إلى أن الرجل في معظم حالات الزواج في جزر كوك، هو صاحب الدخل الرئيسي، أُبدي قلق حقيقي إزاء عدم ترك القانون الحالي أسباب حماية كافية للمرأة من حيث الممتلكات، في حالة وفاة زوجها.
    My late son's widow was also the queen, but upon the death of her husband, she became Queen Elizabeth, the Queen Mother. Open Subtitles أرملة ابني الراحل كانت أيضاً "الملكة" لكن بعد وفاة زوجها أصبحت الملكة "إليزابيث" أو الملكة الأم.
    conditions for acquiring the right to family pension or survivor's benefit (Art. 29) - a widow acquires this right if until the death of her husband she reached the age of 48 (53 for men); UN - شروط الحصول على الحق في معاش الأسرة أو استحقاق الباقي على قيد الحياة (المادة 29) - تحصل الأرملة على هذا الحق إذا بلغت سن 48 سنة عند وفاة زوجها (53 سنة للرجل)؛
    2.2 The author instituted proceedings against the company which had insured Mr. Sánchez Gea's vehicle in the court of Caravaca de la Cruz in order to obtain compensation for the death of her husband. UN 2-2 ورفعت صاحبة البلاغ دعوى إلى محكمة كارافاكا دي لاكروز ضد شركة التأمين التي كان السيد سانتشيز غيا مؤمناً لديها لطلب الحصول على تعويض عن وفاة زوجها.
    3.1 The author maintains that the denial of compensation for the death of her husband constitutes a breach of her right to equal treatment under article 14, paragraph 1, of the Covenant for two reasons. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن رفض منحها تعويض عن وفاة زوجها يشكل انتهاكاً للحق في المساواة المكرس في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد وذلك لسببين.
    (c) A woman on the death of her husband is liable to be inherited by another person. UN (ج) تعرض امرأة عقب وفاة زوجها لأن يرثها شخص آخر.
    The girls also feel some sort of shame and uneasiness in returning to their parents' home and facing society, owing to rigid cultural norms. In the Chitrali culture, when any girl returns from her in-laws' home after divorce or the death of her husband, she would not be comfortably accommodated in the society. UN وبسبب المعايير الثقافية المتشددة، تشعر الفتيات أيضاً بشيء من العار والحرج في العودة إلى بيوت والديهن ومواجهة المجتمع، ففي ثقافة مقاطعة شيترال، لا يتقبل المجتمع برحابة صدر أية فتاة تعود من بيت أصهارها بعد طلاقها أو وفاة زوجها.
    In the event of the death of her husband, a spousal helper may claim pension survivorship rights as successor to the independent working activity conducted by her deceased husband. UN وفي حالة وفاة الزوج فإن بإمكان الزوجة المساعِدة أن تحصل على راتب تقاعدي لﻹعاشة يعادل راتب النشاط الرئيسي للعامل المستقل الذي مارسه الزوج المتوفي.
    212. Rites of widowhood are linked to belief in the spirit of death, which must be driven away from the surviving spouse, and especially from the wife on the death of her husband. UN 212- ترتبط طقوس الترمل بالاعتقاد في وجود روح الموت التي ينبغي إبعادها عن الزوج الذي بقي على قيد الحياة، ولا سيما النساء عند وفاة الزوج.
    A claimant filed a claim for loss of support as a result of the death of her husband who was illegally detained by Iraqi police in Iraq. UN والتمست مطالِبة تعويضها عن مصدر إعالة فقدته بموت زوجها الذي احتجزته الشرطة العراقية في العراق على وجه مخالف للقانون.
    (i) Termination of her services and full-time care of her family because of her marriage or divorce or the death of her husband, or because she is a married woman, divorcee or widow; UN - انتهاء خدماتها وتفرغها لشؤون الأسرة بسبب زواجها أو طلاقها أو ترملها أو كونها متزوجة أو مطلقة أو أرملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more