"the debate that" - Translation from English to Arabic

    • المناقشة التي
        
    • النقاش الذي
        
    • المناقشة أن
        
    • والنقاش الذي
        
    • للمناقشة التي
        
    • أن المناقشة
        
    • للمناقشة الدائرة
        
    • المداولة التي
        
    In the debate that followed there was a broad consensus among the Member States on issues concerning the United Nations peacekeeping mechanisms. UN وفي المناقشة التي تلت، كان هنالك توافق آراء كبير بين الدول الأعضاء بشأن المسائل المتعلقة بآليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    That solution would not pre-judge the outcome of the debate that must take place in the future. UN وهذا الحل لن يؤدي إلى الحكم مسبقا على نتائج المناقشة التي يجب أن تجري في المستقبل.
    To our mind, this does not reflect the debate that took place. UN وفي رأينا أن هذا لا يعكس المناقشة التي جرت.
    Today the Conference will continue the debate that we started last Thursday. UN واليوم، سيواصل المؤتمر النقاش الذي بدأناه يوم الخميس الماضي.
    Last but not least, it was stressed during the debate that the hallmark of the Court is its independence and its judicial nature. UN وأخيرا وليس آخرا، فقد برز من خلال المناقشة أن السمة المميزة للمحكمة هي استقلاليتها وطبيعتها القضائية.
    Secondly, the debate that took place last week in the Security Council reiterated that the Commission's mandate is vague. UN ثانيا، لقد أكدت مجددا المناقشة التي عقدت الأسبوع الماضي في مجلس الأمن على أن ولاية اللجنة تتسم بالغموض.
    Her delegation had reluctantly abstained in the vote, purely because of the nature of the debate that had preceded it. UN وأضافت أن وفدها امتنع عن التصويت على مضض، لسبب واحد هو طبيعة المناقشة التي سبقت التصويت.
    Thirty States participated in the debate that followed, in addition to the members of the Council. UN وشاركت ثلاثون دولة، فضلا عن أعضاء المجلس، في المناقشة التي تلت ذلك.
    A number of points emerged from the debate that followed the round-table discussion. UN وبرزت عدة نقاط من المناقشة التي تلت النقاش الذي دار في تلك الطاولة المستديرة.
    We welcome the report of the Working Group, which reflects accurately the debate that took place in the Working Group during the past Assembly session. UN ونرحب بتقرير الفريق العامل الذي يبين بدقة المناقشة التي دارت بين أعضاء الفريق العامل أثناء الدورة السابعة للجمعية.
    For all these reasons it is also deeply involved in the debate that will make it a reality. UN ولهذه اﻷسباب كلها، فإنها ستشارك مشاركة عميقة في المناقشة التي تحول هذا اﻹصلاح إلى واقع.
    In the debate that followed, the members of the Council underlined the importance of the creation of the Electoral Council so that free and fair legislative, municipal and local elections could be held as soon as possible. UN وشدد أعضاء البعثة في المناقشة التي تلت ذلك على ضرورة إنشاء مجلس انتخابي بهدف إجراء انتخابات تشريعية وبلدية ومحلية حرة ونزيهة في أسرع وقت ممكن.
    During the debate that followed the briefing, the Council members encouraged the political leaders of Bosnia and Herzegovina to implement the reforms needed to move the country forward. UN وخلال المناقشة التي تلت الإحاطة، شجع أعضاء المجلس القادة السياسيين للبوسنة والهرسك على تنفيذ الإصلاحات اللازمة للمضي بالبلد قدما.
    In the debate that followed, some experts said that it was important to tackle transport and trade facilitation challenges regionally. UN 41- وفي المناقشة التي تلت ذلك، قال بعض الخبراء إنه من المهم معالجة التحديات في مجالي النقل وتيسير التجارة إقليميا.
    This amendment was intended to settle the debate that had arisen as a result of the Human Rights Committee's position on the State party's system of review in cassation. UN والغرض من هذا التعديل هو تسوية المناقشة التي أُثيرت نتيجة موقف اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من نظام المراجعة لنقض الأحكام في الدولة الطرف.
    Switzerland also believes that the debate that was initiated at the Meeting should be incorporated into the activities of the sixty-sixth session of the General Assembly. UN وتعتقد سويسرا أيضاً أن المناقشة التي شُرِع فيها في الاجتماع ينبغي إدماجها في أنشطة الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    What I will do is probably make a few off-the-cuff comments on the debate that has gone on so far, rather than read a written statement. UN ما سأفعله هو ربما تعليقات مرتجلة على النقاش الذي جرى حتى الآن، بدلاً من قراءة بيان مكتوب.
    Those two goals happen to coincide in the debate that is about to conclude. UN وتصادف تزامن هذين الهدفين في النقاش الذي كاد أن يختتم.
    One delegation observed that para. 42 of this document did not adequately cover the debate that had taken place. UN ولاحظ أحد الوفود أن الفقرة 42 من هذه الوثيقة لم تغط بشكل كاف النقاش الذي دار في ذلك الاجتماع.
    It was clear from the debate that support for an FMCT is strong. UN واتضح من المناقشة أن هناك دعما قويا لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    As important as the resolutions themselves was the debate that preceded their adoption. UN والنقاش الذي يسبق اعتماد القرارات مهم بمثل أهمية القرارات نفسها.
    The Palestinian Reform and Development Plan was at the heart of the debate that took place at the United Nations seminar on assistance to the Palestinian people held in February 2008 at Amman, during which donors were encouraged to become active participants in the implementation of the Plan. UN وكانت خطة الإصلاح والتنمية الفلسطينية محورا للمناقشة التي دارت في حلقة الأمم المتحدة الدراسية المعنية بمساعدة الشعب الفلسطيني، المعقودة في شباط/فبراير 2008 في عمان، التي شجعت الجهات المانحة خلالها على أن تشارك مشاركة نشطة في تنفيذ هذه الخطة.
    We have reached a point where we must at last proceed with an honest assessment of the work of the Security Council -- and more so of the debate that has been taking place for many years regarding the reform of the Council -- and agree on the way forward. UN فقد بلغنا نقطة يجب أن نشرع عندها أخيرا في إجراء تقييم نزيه لأعمال مجلس الأمن، وعلى وجه الخصوص للمناقشة الدائرة منذ سنوات عديدة بشأن إصلاح المجلس، وأن نتفق على الطريق الذي نتخذه.
    I do believe that the debate that will now commence, together with the continuation of these processes of consultation, should lead shortly to agreement on these outstanding issues. UN وإنني أعتقد أن المداولة التي ستبدأ اﻵن، جنبا الى جنب مع استمرارية عمليات المشاورات تلك، ستفضي عما قريب الى اتفاق بشأن هذه القضايا المعلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more