"the defence act" - Translation from English to Arabic

    • قانون الدفاع
        
    • بقانون الدفاع
        
    • وقانون الدفاع
        
    • لقانون الدفاع
        
    the Defence Act will enter into effect further to a royal pronouncement pursuant to a decision of the Cabinet. UN ويكون قانون الدفاع نافذ المفعول عندما يعلن ذلك بإرادة ملكية تصدر بناءً على قرار من مجلس الوزراء.
    The provisions of the Optional Protocol have been implemented in domestic law by the Defence Act and regulations made under that Act. UN وجرى تنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري في القانون المحلي بموجب قانون الدفاع والقواعد المنظمة الصادرة بموجب ذلك القانون.
    However, the Defence Act also prescribes that the recruitment liability starts in the calendar year in which a citizen completes 17 years of age, continues until assigned for a term of service, followed by military reserve status. UN ومع ذلك، ينص أيضاً قانون الدفاع على أن اﻷهلية للخدمة تبدأ في السنة الميلادية التي يستكمل فيها المواطن ٧١ سنة من العمر، وتستمر حتى يُلحق بالخدمة لفترة معينة، وبعدها يكون تحت الاحتياط العسكري.
    the Defence Act provided that mercenaries were guilty of an offence and would be punished by a fine or by imprisonment. UN وقد نص قانون الدفاع على أن المرتزقة مدانون بارتكاب جريمة وتجري معاقبتهم بفرض غرامة أو بالسجن.
    However, article 124 of the Constitution referred to cases of emergency and authorized the issuance of a special law known as the Defence Act by the head of State. UN غير أن المادة ٤٢١ من الدستور تشير إلى حالات الطوارئ، وتخول رئيس الدولة حق إصدار قانون خاص يعرف باسم قانون الدفاع.
    However, in order to comply with the Protocol, Guyana would remove the relevant clause in the Defence Act providing for the recruitment of 14-year-olds before the end of 2010. UN ولكن، وحتى تمتثل غيانا للبروتوكول، فإنها ستزيل البند ذا الصلة من قانون الدفاع الذي ينص على تجنيد الأطفال البالغين سن الرابعة عشرة، وذلك قبل نهاية عام 2010.
    An exception, however, existed in regard to the armed forces. Under the Defence Act 1990, the Chief of the Defence Force has a statutory responsibility to determine conditions of service of the armed forces, in consultation with the State Services Commission. UN ومع ذلك، ما زال هناك استثناء فيما يتعلق بالقوات المسلحة، إذ إنه بموجب قانون الدفاع لعام 1990 يتولى رئيس جيش الدفاع مسؤولية نظامية تفرض عليه تحديد شروط الخدمة في القوات المسلحة، بالتشاور مع اللجنة المعنية بدوائر الدولة.
    Under the Defence Act 1990, the Chief of the Defence Force has a statutory responsibility to determine conditions of service of the armed forces, in consultation with the State Services Commission. UN فبموجب قانون الدفاع لعام 1990، يتولى رئيس قوات الدفاع المسؤولية القانونية لتحديد شروط الخدمة في القوات المسلحة بالتشاور مع اللجنة المعنية بدوائر الدولة.
    353. the Defence Act expressly prohibits military personnel from striking while on active service. UN 353- يحظر قانون الدفاع صراحة دخول الموظفين العسكريين في إضراب أثناء الخدمة.
    According to the South African reply, although conscription no longer exists in practice in this country, the Defence Act still has to be amended to that effect. UN ويفيد رد جنوب أفريقيا بأنه بالرغم من أن التجنيد اﻹلزامي لم يعد مطبقاً في البلد ما زال قانون الدفاع يحتاج إلى التعديل ليأخذ هذا الواقع في الاعتبار.
    The relationship between the legislative and executive branches has continued to improve, allowing for the adoption of several key legislative bills, including the Defence Act and the Liberia Anti-Corruption Commission Act. UN واستمرت العلاقة بين السلطتين التشريعية والتنفيذية في التحسن، مما سمح بسن العديد من مشاريع القوانين الرئيسية، بما فيها قانون الدفاع وقانون لجنة مكافحة الفساد في ليبريا.
    The Lebanese cabinet has decided to deploy the Lebanese army in the two regions south of the Litani, Al-Arqoub Hasbaiya and Marjaayoun, and charged it with maintaining security in those regions and districts in accordance with the provisions of article 4 of the Defence Act. UN قرر مجلس الوزراء نشر الجيش اللبناني في منطقتي جنوب الليطاني والعرقوب وحاصبيا ومرجعيون وتكليفه المحافظة على الأمن في هذه المناطق والأقضية وفقا لأحكام المادة 4 من قانون الدفاع.
    Section 58 of the Defence Act, 2002 (Act 1 of 2002) prohibits certain acts in connection with service as mercenary. UN فالمادة 58 من قانون الدفاع (القانون رقم 1 الصادر في عام 2002) تمنع بعض الأعمال المتعلقة بالخدمة كمرتزق.
    Three committees have been set up within the General Staff to examine the Defence Act and military regulations; retirement for members of the armed forces; and physical deployment of the armed forces. UN وأنشئت ثلاث لجان داخل هيئة الأركان كي تفحص قانون الدفاع واللوائح العسكرية؛ وتقاعد أفراد القوات المسلحة؛ والانتشار المادي للقوات.
    The decision of the Constitutional Court of 18 February 1998 revokes a provision of the Defence Act that prescribed a review of the civil service status in case of negligence or violation of discipline during the performance of civil service. UN ويلغي القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية في 18 شباط/فبراير 1998 حكماً في قانون الدفاع كان ينص على استعراض مركز الخدمة المدنية في حالة الإهمال أو خرق النظام أثناء أداء الخدمة المدنية.
    Failure to report for military service is punishable under the Defence Act by a fine or a maximum penalty of 60 days' imprisonment and under the Criminal Code by a maximum penalty of one year's imprisonment in peacetime. UN والتخلف عن أمر السوق للخدمة العسكرية يعاقب من جهة أولى بتطبيق قانون الدفاع بغرامة أو بالسجن لمدة لا تتجاوز 60 يوما، ومن جهة أخرى بتطبيق القانون الجنائي بعقوبة السجن لمدة أقصاها سنة واحدة في زمن السلم.
    For example, article 6 of the Defence Act prescribes the working obligation in the event of armed conflict of all citizens who have reached 15 years of age and who have not been enlisted in the armed forces, so that the Optional Protocol should contain such a provision. UN فعلى سبيل المثال تنص المادة ٦ من قانون الدفاع على واجب الخدمة في حالة النزاع المسلح بالنسبة لجميع المواطنين البالغين من العمر ٥١ عاما وغير المجندين في القوات المسلحة، فمن المفروض إذاً أن يتضمن البروتوكول الاختياري حكما من هذا القبيل.
    However, in paragraph 22 it is also stated that the Defence Act which allows for the declaration of a state of emergency gives only limited powers to the Prime Minister and thus contains nothing which detracts in any way from the general rights of citizens. UN غير أن الفقرة 22 من هذا التقرير تفيد أيضاً بأن قانون الدفاع الذي يجيز إعلان حالة الطوارئ لا يخول رئيس الحكومة سوى صلاحيات محدودة ولا يتضمن من ثم ما ينتقص بأي حال من الأحوال من الحقوق العامة للمواطنين.
    When finalized, its provisions would constitute orders issued by the Chief of Defence Force pursuant to the Defence Act of 1990. UN وعند وضع صيغته النهائية، سوف تشكل أحكامه أوامر صادرة عن قائد قوات الدفاع عملا بقانون الدفاع لعام 1990.
    the Defence Act, 2002 does not directly prohibit recruitment of members of terrorist groups. UN وقانون الدفاع لعام 2002 لا يحظر حظرا مباشرا تجنيد أعضاء في مجموعات إرهابية.
    the Defence Act published in the Official Gazette in 1992, which allows for the declaration of a state of emergency, gives only limited powers to the Prime Minister and thus contains nothing which detracts in any way from the general rights of citizens. UN وبالنسبة لقانون الدفاع المنشور في الجريدة الرسمية عام 1992، والذي تعلن حالة الطوارئ بموجبه، فهو يمنح فقط حقوقاً معينة لرئيس الوزراء وبالتالي لا يوجد فيه ما ينتقص من الحقوق العامة للمواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more