"the defence lawyers" - Translation from English to Arabic

    • محامي الدفاع
        
    • محامو الدفاع
        
    • محاميي الدفاع
        
    • لمحامي الدفاع
        
    • ومحاميي الدفاع
        
    The Special Rapporteur was informed that the defence lawyers had protested and issued a joint note against the retroactive application of that Decree. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن محامي الدفاع احتجوا وأصدروا مذكرة مشتركة ضد تطبيق هذا المرسوم بأثر رجعي.
    the defence lawyers Unit (DLU) was established in 2002 by UNMISET. UN أما وحدة محامي الدفاع فأنشأتها بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية في سنة 2002.
    When these were refused, the defence lawyers withdrew; two of them and a number of observers remained in the courtroom. UN وأمام رفض المحكمة لهذه الطلبات، انسحب محامو الدفاع من قاعة الجلسة التي لم يمكث فيها سوى محاميين وبعض المراقبين.
    After his death, the defence lawyers stated that they could not appear before the Supreme Tribunal until better security was provided. UN وبعد وفاته، صرح محامو الدفاع بأنهم لا يستطيعون المثول أمام المحكمة العليا حتى يكفل أمنهم على نحو أفضل.
    All the defence lawyers were reportedly taken to the police station adjoining the court, supposedly for their own safety. UN وقيل إن جميع محاميي الدفاع اقتيدوا إلى مخفر الشرطة المجاور للمحكمة، بزعم السهر على سلامتهم.
    The credibility of the findings of the experts would have been enhanced if the defence lawyers had been able to question the experts in court. UN ولو كان قد سُمح لمحامي الدفاع بسؤال الخبراء في المحكمة لكان ذلك قد عزز مصداقية النتائج التي توصل إليها الخبراء.
    The new system at the Yugoslavia Tribunal is not yet accepted by the defence lawyers. UN ولم ينل النظام الجديد لـمحكمة يوغوسلافيا بعد قبول محامي الدفاع.
    All of the defence lawyers had prior access to the prosecution's files. UN وأطلع جميع محامي الدفاع مسبقا على ملفات النيابة.
    The Court refused the defence lawyers' request to address the prosecution's demand for continued detention. UN ورفضت المحكمة طلب محامي الدفاع بالنظر في طلب الادعاء باستمرار الاحتجاز.
    24. The Working Group was informed that the defence lawyers had been given late notice of the hearing date, preventing them from exercising procedural rights in due form. UN 24- وأُبلغ الفريق العامل بأنّ محامي الدفاع لم يُبلَّغوا بموعد جلسة الاستماع إلاّ في وقت متأخر، ممّا حال دون ممارستهم حقوق الدفاع على النحو الواجب.
    During the hearing, the defence lawyers' request to call international witnesses was rejected by the Court on the grounds that their testimonies were not " relevant " . UN وخلال جلسة الاستماع، رفضت المحكمة طلب محامي الدفاع استدعاء الشهود الدوليين بحجة أن أقوالهم لا " صلة " لها بالدعوى.
    The Court also ruled that the trial would resume without the presence of the defence lawyers at the subsequent sessions in August and September, even though Turkish law requires defence lawyers to be present. UN وقضت المحكمة أيضاً باستئناف المحاكمة بدون حضور محامي الدفاع في الجلسات اللاحقة التي كان من المقرر عقدها في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر، على الرغم من أن القانون التركي يقتضي حضور محامي الدفاع.
    the defence lawyers were also prohibited from making copies of the documents in evidence and from taking notes about them in order to analyse them. UN وقد منع محامو الدفاع أيضاً من تصوير المستندات ومن أخذ ملاحظات عليها من أجل تحليلـها.
    The first instance court had insisted that the said video be shown in camera only, which the defence lawyers refused, insisting that it be shown in the courtroom in public. UN وكانت المحكمة الابتدائية قد أصرّت على عرض هذا الفيديو في غرفة سرية فحسب، وهو ما رفضه محامو الدفاع مصرّين على عرضه في قاعة المحكمة في الجلسة العلنية.
    In the week prior to the trial, the defence lawyers were still denied access to a copy of the indictment and other essential documents relating to the Petitioners' case. UN وفي الأسبوع الذي سبق المحاكمة، كان محامو الدفاع لا يزالون ممنوعين من الحصول على نسخة من قرار الاتهام وغيره من المستندات الأساسية ذات الصلة بقضية مقدمي الالتماس.
    The prosecution already had a huge head start in shaping public opinion in the media and at the grass-roots level, and the defence lawyers felt that some of the statements made were quite prejudicial. UN فالادعاء كان قد حقّق بالفعل سبقا كبيرا في تشكيل الرأي العام عبر وسائل الإعلام وعلى مستوى القاعدة الشعبية، ورأى محامو الدفاع أن بعض التصريحات التي أُدلي بها كانت ضارة للغاية.
    The irregular nature of the procedure followed was unsuccessfully challenged by the defence lawyers. UN وكان محامو الدفاع قد طعنوا ببطلان الاجراءات التي اتبعت، ولم يؤخذ طعنهم في الاعتبار.
    The source informs that the defence lawyers were themselves arrested and detained in connection with their activities as counsel for the defendants. UN ويقول المصدر إنه قد ألقي القبض على محاميي الدفاع أنفسهم وتم احتجازهم بسبب دفاعهم عن المدعى عليهم.
    First, sufficient and relevant information must be provided to those individuals who are directly concerned: the person who is to be executed and his or her immediate relatives, in addition to the defence lawyers to ensure effective representation at all stages. UN أولا، يجب توفير معلومات كافية ومناسبة للأفراد المعنيين بشكل مباشر، أي: الشخص المقرر إعدامه وأقاربه المباشرين، بالإضافة إلى محاميي الدفاع لضمان التمثيل الفعال في جميع المراحل.
    On 24 November, the trials of six of the seven detainees commenced, but were adjourned that same day following objections by the defence lawyers over an alleged lack of impartiality on the part of two of the judges. UN وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر، بدأت محاكمات ستة من بين الأشخاص السبعة المحتجزين، غير أنها أجلت في اليوم نفسه إثر اعتراضات مقدمة من محاميي الدفاع بدعوى عدم حياد قاضيين من القضاة.
    The challenges were rejected, but the Supreme Tribunal allegedly refused to give a decision in writing to the defence lawyers, despite their repeated requests. UN ورُفضت الطعون، ولكن زعم أن المحكمة العليا رفضت تسليم قرار مكتوب لمحامي الدفاع على الرغم من طلبهم ذلك بصورة متكررة.
    The system has begun to show some signs of improvement as a result of the efforts of the Tribunal to explain the system to the defence lawyers. UN وقد بدأ النظام يُظهر بعض علامات التحسن نتيجة للجهود التي بذلتها المحكمة لشرح النظام لمحامي الدفاع.
    His request to represent them was rejected and he established that they were denied legal assistance by Serbian lawyers and that the investigating judge, witnesses and the defence lawyers they were assigned ex officio were all Albanians. UN جانب محامين صرب وأن قضاة التحقيق، والشهود ومحاميي الدفاع الذين خصصوا لهم كانوا جميعا من اﻷلبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more