"the defendant state" - Translation from English to Arabic

    • الدولة المدعى عليها
        
    • الدولة المتهمة
        
    • الدولة المدعي عليها
        
    Furthermore, it was flexible enough to grant the defendant State the freedom to determine property for execution. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا البديل يتسم بمرونة كافية تمنح الدولة المدعى عليها حرية تحديد الممتلكات لغرض التنفيذ.
    If, in practice, the purpose of a State engaging in a given commercial transaction is indeed relevant to the determination of the non-commercial nature of the contract or transaction, the defendant State should be given an opportunity to prove its case. UN وإذا ما ثبت في واقع الأمر أن غرض الدولة من وراء الدخول في معاملة تجارية محددة وثيق الصلة حقا بتحديد الطبيعة غير التجارية للعقد أو المعاملة، فإن الدولة المدعى عليها يجب أن تتاح لها فرصة إثبات موقفها.
    It should also be stressed that the consent of the defendant State is required for implementing pre-judgement measures of constraint. UN كما ينبغي التأكيد على ضرورة الحصول على موافقة الدولة المدعى عليها لتنفيذ التدابير الجبرية المتخذة قبل صدور حكما ما.
    It was a development requiring careful consideration, particularly where the injured individual had obtained special privileges in the defendant State on account of his nationality. UN وقال إن هذا تطور يتطلب النظر فيه بعناية، وخاصة عندما يكون الفرد الذي لحق به الضرر قد حصل على مزايا في الدولة المتهمة نتيجة حمله لجنسيتها.
    By deporting the victims, thus separating some of them from their families, the defendant State has violated and violates the letter of this text. UN وبترحيلها الضحايا، وبالتالي فصل بعضهم عن أُسرهم، تكون الدولة المدعى عليها قد انتهكت وتنتهك نص هذه الوثيقة.
    The Court then turned to the problem that might arise when the agent was a national of the defendant State. UN ثم تطرقت المحكمة إلى المشكلة التي قد تظهر حينما يكون الوكيل من رعايا الدولة المدعى عليها.
    In such circumstances, the case does not proceed unless and until the defendant State consents to jurisdiction. UN وفي ظل هذه الظروف، يتوقف النظر في القضية إلى أن تبدي الدولة المدعى عليها موافقتها على اختصاص المحكمة.
    Rather, the onus of proof is placed on the defendant State, which, in the majority's view, had the opportunity to refute the allegations of the author on the facts, but failed to do so. UN وباﻷحرى، وضع عبء الاثبات على الدولة المدعى عليها التي اتيحت لها، في رأي اﻷغلبية، فرصة رفض ادعاءات صاحب البلاغ بشأن الوقائع، لكنها لم تفعل ذلك.
    International tribunals are already familiar with the problem of a claim in which two or more national States are interested, and they know how to protect the defendant State in such a case. UN فالمحاكم الدولية ألفت فعلا التعامل مع الحالات التي تكون فيها دولتان أو أكثر معنيتين بمطالبة واحدة، وتعرف كيف تحمي الدولة المدعى عليها في هذه الحالة.
    (3) In that case it is for the defendant State to show that, notwithstanding the apparent absence of a remedy, its existence can nevertheless reasonably be assumed; UN `3 ' في هذه الحالة، يتعين على الدولة المدعى عليها أن تثبت، بالرغم من عدم وجود أي سبيل انتصاف على ما يبدو، أن وجوده يمكن أن يكون مع ذلك أمرا مفترضا على نحو معقول؛
    (a) The relation between the subject—matter of the dispute and the validity of the transactions of the defendant State in terms of public international law; UN (أ) العلاقة بين موضوع النزاع وصحة معاملات الدولة المدعى عليها من حيث القانون الدولي العام.
    In Barcelona Traction Judge Morelli suggested that the law of the defendant State should determine this matter. UN 55 - وفي قضية " شركة برشلونة " قال القاضي موريللي إن قانون الدولة المدعى عليها يجب أن يبت في هذه المسألة().
    17. It is also evident from the foregoing that the defendant State has examined the whole issue in depth and did not deal with it in the cursory manner suggested in paragraph 16.3 of the Committee's views. UN ٧١ - ومن الواضح أيضا، مما ذكر آنفا، أن الدولة المدعى عليها بحثت المسألة بكاملها بحثا متعمقا ولم تتناولها بالطريقة المتعجلة المشار إليها في الفقرة ٦١-٣ من آراء اللجنة.
    Moreover, the present draft articles are mainly concerned with diplomatic protection from the perspective of the claimant State -- that is, the circumstances in which claims may be brought -- and not from that of the defendant State. UN وفضلا عن ذلك، تتناول مشاريع المواد هاته أساسا موضوع الحماية الدبلوماسية من زاوية الدولة المطالبة: أي الظروف التي يمكن تقديم المطالبات فيها - وليس من زاوية الدولة المدعى عليها.
    " Although the bases of the two claims are different, that does not mean that the defendant State can be compelled to pay the reparation due in respect of the damage twice over. UN " ورغم التباين في الأسس التي تقوم عليها المطالبتان، فلا يعني ذلك إمكانية إجبار الدولة المدعى عليها على أداء التعويض المستحق عن الضرر مرتين.
    Even if this was done the defendant State would in most instances successfully be able to raise the absence of a genuine link, as required in the Nottebohm case, as a bar to the action. UN وحتى لو تــم ذلـــك، فإن الدولة المدعى عليها ستنجح في معظم الأحوال في الدفع بانعدام وجود صلة حقيقية، مثل التي اعتبرت لازمة في قضية نوتيبوم()، كأساس لإبطال الدعوى().
    9. In their joint individual opinion on the admissibility of a similar case (not yet made public) several members of the Committee, including myself, have again emphasized that the violation that would affect the author personally in another jurisdiction must be a necessary and foreseeable consequence of the action of the defendant State. UN ٩ - ومجددا، شدد عدة أعضاء في اللجنة، بما فيهم شخصي، في رأيهم الفردي المشترك بشأن مقبولية قضية مماثلة )لم تعلن بعد(، على أن الانتهاك الذي سيؤثر على صاحب البلاغ شخصيا في ولاية أخرى ينبغي أن يكون نتيجة ضرورية يمكن توقعها للاجراء الذي اتخذته الدولة المدعى عليها.
    On the other hand, it was difficult to resist a right of diplomatic protection where the defendant State by law prohibited the individual from renouncing his nationality and the individual had an effective link with the new State of nationality. UN ومن ناحية أخرى فإن من الصعب مقاومة الحق في الحماية الدبلوماسية عندما تحظر الدولة المتهمة على الفرد بحكم القانون التخلي عن جنسيته وتكون للفرد صلة فعالة بالدولة الجديدة التي يحمل جنسيتها.
    But the violation that will affect him personally must be a " necessary and foreseeable consequence " of the action of the defendant State. UN ولكن ينبغي أن يكون الانتهاك الذي يؤثر عليه شخصيا " نتيجة حتمية ومرتقبة " لﻹجراء المتخذ من الدولة المتهمة.
    But the violation that will affect him personally must be a " necessary and foreseeable consequence " of the action of the defendant State. UN ولكن ينبغي أن يكون الانتهاك الذي يؤثر عليه شخصيا " نتيجة حتمية ومرتقبة " لﻹجراء المتخذ من الدولة المتهمة.
    In fact, diplomatic protection could be exercised by the defendant State of which either a natural or a legal person was a national, even though the nationality of legal persons was not a clearly defined notion, since domestic laws did not establish with sufficient clarity what links were of relevance in that respect. UN وواقع الأمر أنه يمكن أن تمارس الحماية الدبلوماسية من جانب الدولة المدعي عليها والتي يكون فيها إما الشخص الطبيعي أو القانوني من رعاياها، على الرغم من أن جنسية الأشخاص القانونيين ليست مفهوماً محدداً بوضوح، نظراً لأن القوانين المحلية لم تبين بوضوح كافٍ ما هي الروابط ذات الأهمية في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more