"the deficiencies in the" - Translation from English to Arabic

    • أوجه القصور في
        
    • أوجه القصور التي تعتري
        
    • نواحي النقص في
        
    • أوجه قصور هذا
        
    • ﻷوجه القصور في
        
    • لجوانب القصور في
        
    Besides the deficiencies in the health system, undernutrition is also a major contributor to maternal and child mortality. UN وعلاوة على أوجه القصور في النظام الصحي، فإن سوء التغذية يعد أيضا مساهما رئيسيا في الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال.
    By and large, the media and public opinion has applauded the actions of the Commission in pointing out the deficiencies in the judiciary. UN وبشكل عام، أشادت وسائط الإعلام والرأي العام بالإجراءات التي اتخذتها اللجنة بشأن تحديد أوجه القصور في السلطة القضائية.
    It had also been reiterated that the draft convention should rectify the deficiencies in the existing conventions dealing with terrorism and should include a clear legal definition that would cover all forms of terrorism. UN وتم التأكيد من جديد أيضا على أن مشروع الاتفاقية يجب أن يتدارك أوجه القصور في الاتفاقيات الحالية المتعلقة بالإرهاب وينبغي ألا يتضمن أي تعريف قانوني واضح شامل لكافة أشكال الإرهاب.
    As discussed above, the Ombudsperson agrees fully with the Special Rapporteur's comments on the deficiencies in the transparency of the process. UN وعلى النحو المبين أعلاه، تؤيد أمينة المظالم تماما تعليقات المقرر الخاص على أوجه القصور التي تعتري شفافية العملية.
    The representative said that her Government was fully aware of the deficiencies in the collection of data and statistics and was searching for assistance from international agencies to remedy the situation. UN وقالت الممثلة إن حكومتها تدرك إدراكا تاما نواحي النقص في جمع البيانات واﻹحصاءات وتسعى الى الحصول على المساعدة من الوكالات الدولية لعلاج هذه الحالة.
    It submits that, to the extent that any of the author's allegations about the deficiencies in the system had a direct bearing on the assessment of his claim for protection, which is denied, they should have been raised before the Federal Court. UN وهي تؤكد أنه لو كان أي ادعاء من ادعاءات صاحب البلاغ بشأن أوجه قصور هذا النظام يؤثر تأثيراً مباشراً على تقييم مطالبته بالحماية، وهو ما تنفيه الدولة الطرف، فكان يتعين أن تُعرض هذه الادعاءات على المحكمة الاتحادية.
    The most obvious gap is due to the deficiencies in the coverage of technological and communications systems for transmitting information. UN وتعزى الفجوة الأشد وضوحا إلى أوجه القصور في مجال تغطية النظم التكنولوجية والاتصالية المخصصة لبث المعلومات.
    Addressing this priority had been indicated by organizations as a necessary first step which would correct the deficiencies in the current system and, second, support a more holistic approach to human resources management. UN قد أوضحت المنظمات عند تناول هذه الأولوية أنها خطوة أولى ضرورية من شأنها أولا، تصحيح أوجه القصور في النظام الحالي وثانيا، تأييد الأخذ بنهج أكثر شمولا إزاء إدارة الموارد البشرية.
    the deficiencies in the current system were summarized as follows: UN وقد أوجزت أوجه القصور في النظام الحالي على النحو التالي:
    Therefore, it is both the right and obligation of the Governing Council to redress the deficiencies in the Panel’s work. UN ولهذا فإن من حق وواجب مجلس اﻹدارة معالجة أوجه القصور في عمل الفريق.
    The most obvious gap is due to the deficiencies in the coverage of technological and communications systems for transmitting information. UN وتعزى الفجوة الأشد وضوحا إلى أوجه القصور في مجال تغطية النظم التكنولوجية والاتصالية المخصصة لبث المعلومات.
    However, it is quite possible for such flights to deviate from their route without the Ugandan authorities' knowledge, owing to the deficiencies in the monitoring of Congolese airspace. UN على أنه لا يستبعد أن تحيد عن مساراتها دون علم السلطات الأوغندية بسبب أوجه القصور في مجال مراقبة المجال الجوي الكونغولي.
    That attests to the faith placed in the United Nations, but it also makes the deficiencies in the management of the Organization a more pressing issue. UN ويشهد هذا بالثقة المولاة للأمم المتحدة، ولكنه أيضا يجعل أوجه القصور في إدارة المنظمة مسألة أكثر إلحاحا.
    Her delegation therefore welcomed the efforts of the Secretariat to remedy the deficiencies in the application of the Convention. UN وأضافت أن وفدها يرحب لذلك بجهود الأمانة العامة لعلاج أوجه القصور في تطبيق الاتفاقية.
    Corrective action has been taken to address the deficiencies in the accounting and control procedures for Television Services at Headquarters. UN اتخذت تدابير تصحيحية لمعالجة أوجه القصور في إجراءات المحاسبة والمراقبة فيما يتعلق بدائرة التليفزيون في المقر.
    The review of missions' acquisition plans by the Department of Field Support will be a formal structured process, allowing for greater control to alleviate many of the deficiencies in the current system. UN وسيكون استعراض إدارة الدعم الميداني لخطط الاقتناء بالبعثات عملية رسمية منظمة، مما يسمح بالمزيد من الرقابة من أجل تخفيف آثار العديد من أوجه القصور في النظام الحالي.
    The Board was unable to confirm all payments, which according to the Administration amounted to $100.9 million, owing to the deficiencies in the administration of letters of assist. UN ولم يتمكن المجلس من التحقق من كافة المبالغ المدفوعة وهي، كما تقول اﻹدارة، ١٠٠,٩ مليون دولار، وذلك بسبب أوجه القصور في إدارة طلبات التوريد.
    46. In its report for 1997, the Board had commented upon the deficiencies in the system of cash management followed in the field offices and recommended adherence to the existing control mechanisms. UN 46- علق المجلس في تقريره لعام 1997 على أوجه القصور التي تعتري نظام إدارة المبالغ النقدية المتبع في المكاتب الميدانية وأوصى بتطبيق آليات الضبط القائمة.
    46. In its report for 1997, the Board had commented upon the deficiencies in the system of cash management followed in the field offices and recommended adherence to the existing control mechanisms. UN ٤٦ - علق المجلس في تقريره لعام ١٩٩٧ على أوجه القصور التي تعتري نظام إدارة المبالغ النقدية المتبع في المكاتب الميدانية وأوصى بتطبيق آليات الضبط القائمة.
    32. The BWA had discussions with STATIN in February 2008 and provided the Concluding Comments outlining the stipulated guidelines as expressed by the Committee for the disaggregation of data as well as advised STATIN of the deficiencies in the data collection. UN 32 - وقد أجرى مكتب شؤون المرأة مناقشات مع معهد الإحصاء في شباط/فبراير 2008 وزوّده بالتعليقات الختامية التي تشتمل على المبادئ التوجيهية التي أعربت عنها اللجنة بخصوص البيانات المفصّلة حسب الجنسين، وتبيّنت لمعهد الإحصاء نواحي النقص في جمع البيانات.
    It submits that, to the extent that any of the author's allegations about the deficiencies in the system had a direct bearing on the assessment of his claim for protection, which is denied, they should have been raised before the Federal Court. UN وهي تؤكد أنه لو كان أي ادعاء من ادعاءات صاحب البلاغ بشأن أوجه قصور هذا النظام يؤثر تأثيراً مباشراً على تقييم مطالبته بالحماية، وهو ما تنفيه الدولة الطرف، فكان يتعين أن تُعرض هذه الادعاءات على المحكمة الاتحادية.
    The Special Rapporteur considers that the root cause of the deficiencies in the system is the neglect of the judicial system by successive Governments. UN ويرى المقرر الخاص أن السبب الجدي ﻷوجه القصور في هذا النظام هو إهمال النظام القضائي من جانب الحكومات المتتابعة.
    When the acts are characterized as “slight injuries”, moreover, the offence carries a very short statute of limitation, or period of prescription, which, given the deficiencies in the administration of justice, in particular the problem of judicial delays, easily leads to situations in which, as soon as the proceedings are starting to make headway, the judge orders prescription of the penal action. UN ومن ناحية أخرى، عندما توصف الوقائع باعتبارها " اصابات بسيطة " ، تكون المهلة لتقادم الجريمة قصيرة جداً، ونظراً لجوانب القصور في إقامة العدل، وبوجه خاص مشكلة التأخير في اﻹجراءات، يمكن الوصول بسهولة إلى مواقف يُنجز فيها تقدم في القضية ثم يعلن القاضي تقادم الدعوى الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more