"the degree to which" - Translation from English to Arabic

    • الدرجة التي
        
    • المدى الذي
        
    • على درجة
        
    • والدرجة التي
        
    • في درجة
        
    • إلى أي درجة
        
    • إلى أي مدى
        
    • إلى مدى
        
    • بالدرجة التي
        
    • مدى إسهام
        
    • كما أن درجة
        
    • فإن درجة
        
    • فإن مدى
        
    • عن درجة
        
    • الظروف التي تؤدي فيها
        
    the degree to which it can be done will vary between countries and also depend on what in particular is being addressed. UN وتتباين الدرجة التي يمكن بها القيام بذلك فيما بين البلدان كما يعتمد ذلك على ما يجري التصدي له بصفة خاصة.
    Such figures demonstrate the degree to which the provision of early childhood services is linked to inequalities associated with the home environment. UN وتبين هذه الأرقام الدرجة التي يرتبط بها توفير خدمات الطفولة المبكرة بالفوارق التي تكتنف البيئة المنزلية.
    For that reason, the degree to which FAO can commit its human and financial resources is presently restricted. UN ولهذا السبب فإن المدى الذي يمكن للمنظمة أن تخصص مواردها البشرية والمالية ضمنه هو مدى محدود في الوقت الراهن.
    The perceived success of these processes will hinge on the degree to which they are inclusive and transparent. UN وستتوقف صورة نجاح هذه العمليات على درجة شمولها للجميع وشفافيتها.
    Government involvement and the degree to which the enterprise itself is sustainable also significantly affect reporting. UN كما تتأثر عملية اﻹبلاغ إلى حد بعيد بمدى مشاركة الحكومة والدرجة التي تكون فيها الشركة نفسها قابلة للاستمرار.
    Developing countries would, however, have to assess the degree to which they can compete in these sectors. UN بيد أنه يمكن للبلدان النامية أن تقدر الدرجة التي تستطيع أن تنافس بها في هذه القطاعات.
    Thus, the nature of the problem will define the degree to which each sector will contribute to its solution. UN وهكذا تُحدد طبيعة المشكلة الدرجة التي يُساهم بها كل قطاع في حلها.
    The sheer volume of those activities was impressive, and showed the degree to which the many interested parties had become engaged in and had taken note of the outcome of the IPF process. UN فحجم اﻷنشطة المضطلع بها بحد ذاته يثير اﻹعجاب ويوضح الدرجة التي بات يشترك فيها كثير من اﻷطراف المهتمة والتي أصبحوا يحيطون فيها علما بنتائج عملية الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    The incidence of violence against women is an indicator of the degree to which women lack meaningful gender equality. UN ويعتبر مدى تكرار حوادث العنف ضد المرأة مؤشراً على الدرجة التي تفتقد فيها المرأة المساواة الفعلية بين الجنسين.
    However, the degree to which individual farmers commit to any of these measures remains their own decision. UN إلا أن الدرجة التي يلتزم بها كل مزارع من المزارعين بهذه التدابير لا تزال متروكة لقراره.
    In this regard, the Committee expresses concern that the Government of the Netherlands overestimates the degree to which part-time employment is the result of women's choice. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها من كون حكومة هولندا تبالغ في المدى الذي تعزو به العمل بدوام جزئي إلى اختيار المرأة.
    However, the degree to which the Fund's resource targets had been met had varied widely during the past decade. UN على أن المدى الذي تم به بلوغ الموارد المستهدفة للصندوق قد تفاوتت تفاوتا كبيرا خلال العقد الماضي.
    Data on the extent to which this has happened could provide an indication of the degree to which POPs issues are a priority for Parties. UN والبيانات عن مدى حدوث ذلك يمكن أن تدل على درجة أولوية قضايا الملوثات العضوية الثابتة بالنسبة للأطراف.
    The measure of success for an expanded Register will be participation by States who face internal, regional or bilateral security problems, and the degree to which they feel that the Register enhances their security. UN وإنما مقياس نجاح السجل الممتد سيكون في اشتراك الدول التي تتصدى لمشاكل أمنية داخلية واقليمية وثنائية، والدرجة التي يشعرون معها باﻷمان في ظل السجل.
    The panel concluded that there was unevenness in the degree to which the publications explored the full range of debates on economic and social topics. UN وخلص الفريق إلى وجود تفاوت في درجة سبر المنشورات لكامل نطاق المناقشات المتعلقة بالمواضيع الاقتصادية والاجتماعية.
    I was shocked to realize the degree to which you and your husband stole this election. Open Subtitles صُدمت عندما عرفت إلى أي درجة سرقتِ أنت وزوجك هذه الانتخابات
    It determines the degree to which a programme is achieving its intended objectives and contributing to larger impacts. UN ويحدد إلى أي مدى يحقق برنامج ما أهدافه المرجوة ويساهم في إحداث آثار أكبر.
    There is mixed evidence of the degree to which the evaluation policy is well known throughout the organization. UN 14 - وتتباين الأدلة التي تشير إلى مدى الإلمام الجيد بسياسة التقييم في جميع أنحاء المنظمة.
    In turn, this might be influenced by the degree to which the country allows foreign retailers to come in and compete. UN وبالمقابل، قد يتأثر هذا بالدرجة التي يسمح بها البلد لتجار التجزئة اﻷجانب القدوم والمنافسة.
    I will not try to assess the degree to which the rules and dispute settlement mechanisms associated with the WTO have contributed to increased openness or whether they have reduced or inadvertently contributed to biases in the law and practice of international trade. UN ولن أحاول تقييم مدى إسهام القواعد والآليات الخاصة بتسوية المنازعات المنتسبة إلى منظمة التجارة العالمية في زيادة الانفتاح أو ما إذا كانت قد قللت من شأن نواحي التحيز أو أسهمت بصورة عرضية في هذه النواحي على صعيد قانون وممارسة التجارة الدولية.
    the degree to which the police safeguard human rights and uphold legal ethics is under constant public scrutiny. UN كما أن درجة حماية الشرطة لحقوق الانسان والتزامها باﻷسس اﻷخلاقية القانونية يخضعان لتدقيق عام مستمر.
    While there are many reasons why a Party may not be in compliance, the degree to which Parties have difficulty in meeting their obligations can provide insights into factors that affect the Convention's effective implementation. UN وفي حين أنه قد تكون هناك أسباب كثيرة لعدم امتثال طرفٍ ما، فإن درجة الصعوبة التي تواجهها الأطراف في الوفاء بالتزاماتها يمكن أن تدل على العوامل التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية على نحو فعال.
    However, the degree to which we achieve that goal is largely up to us. UN ومع ذلك، فإن مدى تحقيقنا لذلك الهدف متوقف علينا إلى حد بعيد.
    Also, please provide statistical data on the number of prisoners in prison facilities as well as the degree to which the number of prisoners in each facility exceeds design capacities. UN يرجى كذلك تقديم بيانات إحصائية عن عدد السجناء في مرافق السجون، فضلاً عن درجة تجاوز عدد السجناء في كل مرفق قدراته الاستيعابية.
    It should be noted that the development of a long-term capital master plan (now being completed) includes analysis of the existing facility for the specific purpose of providing a higher degree of certainty regarding the future building needs, thereby reducing the degree to which emergencies disrupt the planned programme. UN ينبغي ملاحظة أن عملية وضع مخطط أساسي رأسمالي طويل اﻷجل )يجري استكماله حاليا( تتضمن إجراء تحليل للمباني الموجودة من أجل غرض محـــدد يتمثل في توفير درجة عالية من التيقن بشـــأن الاحتياجات المقبلة اللازمة لهذه المباني ومن ثم، تقليل الظروف التي تؤدي فيها اﻷحوال الطارئة إلى إرباك البرنامج المخطط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more