"the delegated authority" - Translation from English to Arabic

    • السلطة المفوضة
        
    • السلطة المخولة
        
    • السلطة المفوَّضة
        
    • بالسلطة المفوضة
        
    • تفويض السلطة
        
    • السلطة المفوّضة
        
    • للسلطة المخولة لها
        
    • والسلطة المفوضة
        
    Given that such matters are not always within the delegated authority of the missions, they must, therefore, be referred to the Office of Legal Affairs. UN ولما كانت هذه المسائل لا تندرج دوما في إطار السلطة المفوضة للبعثات وجب إحالتها من ثم إلى مكتب الشؤون القانونية.
    As a result, the delegated authority of the Under-Secretary-General for Field Support and of the Director of the Procurement Division was increased to $500,000. UN ونتيجة لذلك، زاد حجم السلطة المفوضة لوكيل الأمين العام للدعم الميداني ولمدير شعبة المشتريات إلى 000 500 دولار.
    The Division also monitors the day-to-day operation of the Security and Safety Section under the delegated authority from the Director-General in his capacity as designated official. UN وتتولى الشعبة أيضا رصد التشغيل اليومي لقسم الأمن والسلامة بموجب السلطة المفوضة من المدير العام بصفته مسؤولا معيّنا.
    Decisions taken by the Bureau under the delegated authority from the Committee should be reported back to the Committee. UN وينبغي للمكتب أن يرفع تقارير إلى لجنة الخبراء بشأن القرارات التي يتخذها المكتب بموجب السلطة المخولة له من اللجنة.
    The military personnel assigned to the integrated operational teams represent, and have the delegated authority from the Office of Military Affairs to convey, the position of the Office of Military Affairs. UN ويمثل الأفراد العسكريون المكلفون بالعمل في أفرقة العمليات المتكاملة مكتب الشؤون العسكرية ويملكون السلطة المفوَّضة من مكتب الشؤون العسكرية للإعلان عن موقف مكتب الشؤون العسكرية.
    It is also essential to ensure that capacity exists in terms of staff resources to carry out the delegated authority. UN ولا بد أيضا من ضمان وجود القدرة لدى الموارد البشرية على الاضطلاع بالسلطة المفوضة.
    The representative covering all four agencies would be the delegated authority and the resident representative. UN ويكون الممثل الذي يغطي كل الوكالات الأربع هو السلطة المفوضة والممثل المقيم.
    The Political Affairs Officer would also be the focal point for OIOS audits and evaluations, including change management initiatives under the delegated authority of the Under-Secretary-General. UN وسيكون موظف الشؤون السياسية أيضاً منسقا لعمليات مراجعة الحسابات والتقييم التي يضطلع بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك تغيير المبادرات الإدارية في إطار السلطة المفوضة من وكيل الأمين العام.
    22. The Committee of Experts agreed with the creation of a Bureau to assist the Chair of the Committee to carry out certain tasks under the delegated authority of the Committee. UN 22 - ووافقت لجنة الخبراء على إنشاء مجلس يقوم بمساعدة رئيس اللجنة في الاضطلاع بمهام معينة بموجب السلطة المفوضة للجنة.
    The Assistant Secretary-General would also exercise the delegated authority for procurement of goods and services required to support peace operations in the field, thereby ensuring segregation of solicitation and award within the Department. UN أيضا، سوف يمارس الأمين العام المساعد السلطة المفوضة لشراء السلع والخدمات اللازمة لدعم عمليات السلام في الميدان، وبذلك يكفل الفصل بين التماس الطلبيات ومنح العقود داخل الإدارة.
    The Director is responsible for the overall policy setting, direction, supervision and management of the Fund's investments under the delegated authority and supervision of the Representative of the Secretary-General. UN وهو مسؤول كذلك عن وضع السياسات عموما وعن توجيه استثمارات الصندوق والإشراف عليها وإدارتها، بموجب السلطة المفوضة له من ممثل الأمين العام وبإشرافه.
    Participation in 4 joint DFS/OHRM monitoring/assessment visits to monitor the delegated authority for human resources management to the field UN المشاركة في 4 من زيارات الرصد والتقييم المشتركة بين إدارة الدعم الميداني ومكتب إدارة الموارد البشرية لرصد السلطة المفوضة للميدان فيما يخص إدارة الموارد البشرية.
    The team also concluded that there had been no impact on budgetary practices and procedures, and that the delegated authority had been exercised in accordance with existing regulations and rules and overall policies and procedures. UN وخلص الفريق أيضا إلى أنه لم يكن هناك أي أثر على الممارسات واﻹجراءات المتصلة بالميزانية، وأن السلطة المفوضة قد مورست وفقا لﻷنظمة والقواعد القائمة والسياسات واﻹجراءات عموما.
    The Director is responsible for the overall policy setting, direction, supervision and management of the Fund's investments under the delegated authority and supervision of the Representative of the Secretary-General. UN والمدير مسؤول عن وضع السياسات عموما وعن توجيه استثمارات الصندوق والإشراف عليها وإدارتها بموجب السلطة المفوضة له من ممثل الأمين العام وبإشرافه.
    The Under-Secretary-General for Management has the delegated authority to indicate the Secretary-General's endorsement of the Unit's recommendations and, in practice, the recommendations of the Unit are routinely endorsed and implemented. UN ويملك وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية السلطة المفوضة كي يشير إلى موافقة الأمين العام على توصيات وحدة التقييم الإداري، وعلى الصعيد العملي، تحظى توصيات الوحدة بالموافقة والتنفيذ بصورة روتينية.
    Procurement cases for amounts above the delegated authority require a review by the Headquarters Committee on Contracts. UN وحالات الشراء التي تتجاوز قيمتها السلطة المخولة تتطلب استعراضا من لجنة المقر للعقود.
    UNLB notes the Board's recommendation and, in compliance with the Controller's instructions and under the delegated authority of the Director, ensures that no expenditures are incurred without the approval of the Controller UN تحيط قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي علماً بتوصية المجلس، وامتثالا لتعليمات المراقب المالي وفي إطار السلطة المخولة للمدير، تكفل عدم تكبد أية نفقات دون موافقة المراقب المالي
    In particular, this does not imply that there can be collective bargaining beyond the limits of the delegated authority given by the MS to the Executive Head and the management. UN ولا يعني هذا، على وجه الخصوص، أنه يمكن أن تجري مفاوضة جماعية خارج حدود السلطة المخولة من الدول الأعضاء للرئيس التنفيذي والإدارة.
    OIOS and the Office of Legal Affairs have also expressed concerns that the delegated authority granted to UNON may not provide the basis for procurement on behalf of UNEP and UN-Habitat under the current Financial Regulations and Rules. UN وأعرب أيضا مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومكتب الشؤون القانونية عن القلق لأن السلطة المفوَّضة لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي يمكن ألا توفر الأساس اللازم للشراء بالنيابة عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة بموجب القواعد والأنظمة المالية الحالية.
    It is also essential to ensure that capacity exists in terms of staff resources to carry out the delegated authority. UN ولا بد أيضا من ضمان وجود الطاقة اللازمة من الموارد البشرية للاضطلاع بالسلطة المفوضة.
    Comments were also made on the number of small projects that were a result of the delegated authority to approve projects up to $700,000. UN وقدمت تعليقات أيضا بشأن عدد المشاريع الصغيرة الناجحة عن تفويض السلطة لاعتماد مشاريع في حدود ٠٠ ٧٠٠ دولار.
    It ensures that the delegated authority is exercised within the established rules and regulations of the Organization and it is one of the tools of oversight of the Office of Human Resources Management. UN والهدف من عملية الرصد هذه هو التأكد من أن السلطة المفوّضة تمارس في إطار قواعد المنظمة وأنظمتها، وهي تشكل إحدى أدوات الرقابة لدى مكتب إدارة الموارد البشرية.
    UN-Women should (a) conduct a proper review of transactions subject to write-off in accordance with its policies and procedures; and (b) approve write-offs in accordance with the delegated authority provided in its Financial Regulations and Rules (para. 55). UN ينبغي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة (أ) إجراء استعراض سليم للمعاملات الخاضعة للشطب وفقا لسياساتها وإجراءاتها؛ (ب) إقرار عمليات الشطب وفقا للسلطة المخولة لها والمنصوص عليها في نظامها المالي وقواعدها المالية (الفقرة 55).
    the delegated authority for staff selection, evaluation and promotion -- under the current human resource framework -- can ingratiate the staff with their hirers. UN والسلطة المفوضة لاختيار الموظفين وتقييمهم وترقيتهم، في الإطار الحالي للموارد البشرية، يمكن أن تدفع الموظفين إلى التودد لمستخدميهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more