"the demands of the" - Translation from English to Arabic

    • لمطالب
        
    • مطالب
        
    • بمطالب
        
    • ومطالب
        
    • لمطالبات
        
    • فإن متطلبات
        
    • طلبات قوات
        
    • للمطالب المقدمة من
        
    • استجابة لمتطلبات
        
    • عن متطلبات
        
    • طلبات مجلس
        
    • ولمطالب
        
    However, senior leaders in Bosnia and Herzegovina have yet to demonstrate willingness to engage with the demands of the population. UN غير أنه ما زال يتعين على كبار القادة في البوسنة والهرسك أن يظهروا رغبة في الاستجابة لمطالب السكان.
    It could not continue to act with impunity and total disregard for the demands of the international community. UN ولا يمكنها أن تستمر في التصرف وهي بمأمن من العقاب وفي تجاهل تام لمطالب المجتمع الدولي.
    As a result, the Organization has responded to the demands of the new system, which is being implemented throughout the Organization. UN ونتيجة لذلك، استجابت المنظمة لمطالب النظام الجديد الذي بات ينفّذ في جميع أنحاء المنظمة.
    These initiatives, which were taken unilaterally and took place amid continuing violence throughout the country, failed to meet the demands of the opposition. UN ولم تؤد هذه المبادرات، التي اتخذت من جانب واحد وجرت وسط استمرار العنف في جميع أنحاء البلاد، إلى تلبية مطالب المعارضة.
    These posts would also serve the Economic Commission for Africa (ECA), where the demands of the new system have been particularly acute. UN وستقوم هذه الوظائف أيضا بخدمة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، حيث أن مطالب النظام الجديد كثيرة بشكل خاص.
    We also wanted to participate in reforming the United Nations system, so that it could better meet the demands of the world today. UN كما أردنا أن نشارك في إصلاح منظومة الأمم المتحدة حتى تستطيع أن تفي بشكل أفضل بمطالب العالم المعاصر.
    the demands of the parties must be backed by their own compliance with international law and obligations entered into. UN ومطالب الطرفين لا بد أن يدعمها امتثالهما للقانون الدولي والالتزامات التي قطعناها.
    President AlAssad and his Government seem oblivious to the demands of the Syrian people for change and to the lessons of the Arab Spring elsewhere. UN ويبدو الرئيس الأسد وحكومته غافلين لمطالب الشعب السوري بالتغيير ولدروس الربيع العربي في أماكن أخرى.
    If there are any thoughts at all, they are usually a caricature of the demands of the disenfranchised. UN وإذا كانت هناك أي أفكار على الإطلاق، فهي عادة ما تكون صورة كاريكاتورية لمطالب المحرومين.
    As a founding member of the United Nations, Liberia recognizes its obligations to fully comply with the demands of the Council. UN إن ليبريا أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة تعترف بالتزامها بالامتثال التام لمطالب المجلس.
    These initiatives serve to underscore our commitment to the achievement of peace, prosperity and a just solution to the demands of the Mediterranean people. UN وتؤكد هذه المبادرات التزامنا بالتوصل إلى السلم والرخاء والحل المنصف لمطالب شعوب البحر الأبيض المتوسط.
    We may also recall how harshly the Security Council was criticized not so long ago for its lack of response to the demands of the African continent. UN ولعلنا نتذكر أيضا كيف وجه النقد اللاذع إلى مجلس الأمن منذ فترة غير بعيدة بسبب عدم استجابته لمطالب القارة الأفريقية.
    The Federal Republic of Yugoslavia must respond to the demands of the international community. UN ويجب على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تستجيب لمطالب المجتمع الدولي.
    These are the demands of the peoples of the world, echoed by the Bolivarian Government of Venezuela. UN هذه هي مطالب شعوب العالم، التي رددتها حكومة فنزويلا البوليفارية.
    We support the demands of the Palestinian people for their inalienable rights and for the establishment of an independent country. UN ونؤيد مطالب الشعب الفلسطيني بحقوقه غير القابلة للتصرف، وبإقامة بلد مستقل.
    Three days before his arrest, he had participated in a television debate about the demands of the political reformers. UN وقد شارك قبل القبض عليه بثلاثة أيام في مناظرة تلفزيونية عن مطالب الإصلاحيين السياسيين.
    If a group of Arab States agrees on something, it can proceed with it, as long as it is on the right lines and meets the demands of the masses. UN إذا أي مجموعة من الدول العربية وافقت على أي شيء، تستطيع أن تمضي فيه إذا ماشي بالطريق الصحيح، ويلبي مطالب الجماهير.
    These are in addition to financial constraints that have limited the Government's capacity to provide basic services for the population and meet the demands of the Army. UN وهذه علاوة على القيود المالية التي حدّت من قدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية للسكان وتلبية مطالب الجيش.
    One generic planning assumption cannot meet the demands of the multidimensional police missions. UN فوضع افتراض عام في مجال التخطيط لا يمكن أن يفي بمطالب بعثات الشرطة المتعددة الأبعاد.
    The Salvadoran Institute of Professional Formation (INSAFORP), in coordination with CONAIPD, provides training for people with disabilities taking into consideration their needs, and the demands of the labour market. UN تطوير وتنفيذ مشاريع صغيرة بديلة لصالح 50 ناجياً من الألغام التدريب للمعوقين مع مراعاة احتياجاتهم ومطالب سوق العمل.
    Due to the demands of the Ministry of Communication of the Republic of Azerbaijan, illegal communication services by this company have been terminated. UN ونتيجة لمطالبات وزارة الاتصالات في جمهورية أذربيجان، أُنهيت الخدمات غير القانونية للاتصالات التي تقدمها هذه الشركة.
    While we can leave it to history to pronounce its judgement on the outcome of our cooperation, the demands of the global village, which succeeding generations will inherit, place some common responsibilities on our shoulders today. UN إننا في الوقت الذي قد نترك فيه للتاريخ أن يكون الحكم على نتائج هذا التعاون، فإن متطلبات القرية العالمية التي نتطلع إلى تحقيقها والتي ستتوارثها الأجيال المتعاقبة تضع على عاتقنا اليوم مسؤوليات مشتركة.
    The Government was giving high priority to human security, in line with the demands of the PALIPEHUTU-FNL for food security and for the provision of health and education services and shelter. UN وأعلن أن الحكومة تعطي أولوية متقدمة لأمن البشر، تمشيا مع طلبات قوات التحرير الوطنية، وللأمن الغذائي، ولتقديم الخدمات الصحية والتعليمية، وتوفير المأوي.
    1. The imposition of sanctions against one party to the dispute to satisfy the demands of the other parties was not justified, and thus the majority demanded that the sanctions should be lifted until the International Court of Justice decides on the substantive issues of the dispute; UN ١ - إن فرض عقوبات على أحد أطراف الخلاف دعما للمطالب المقدمة من اﻷطراف اﻷخرى كان بدون مبرر، ولذا طالبت برفع العقوبات أو على اﻷقل تعليقها الى أن يصدر حكم محكمة العدل الدولية في المسائل الموضوعية المشمولة في النزاع بين اﻷطراف.
    It is an answer to the demands of the new global economic environment. UN وهو يمثل استجابة لمتطلبات البيئة الاقتصادية العالمية الجديدة.
    The Independent Commission on the Verifiability of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty provides assurance that the various scientific instruments and networks will be able to detect, locate and identify with high probability any deviation from the demands of the Treaty. UN واللجنة المستقلة المعنية بالتحقق من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تؤكد أنه يمكن لمختلف الأدوات والشبكات العلمية أن تكتشف أي انحراف عن متطلبات المعاهدة وتحدد موقعه وتتعرف عليه بدرجة عالية من الرجحان.
    However, " President " Kahin rejected the demands of the House of Representatives and referred the issue to the " Supreme Court " , which supported his position. UN غير أن ' ' الرئيس`` كاهن رفض طلبات مجلس النواب وأحال المسألة إلى ' ' المحكمة العليا`` التي أيدت موقفه.
    In flagrant defiance of international law and the demands of the international community to cease this illegitimate, destructive campaign, Israel, the occupying Power, continues all manner of settlement activities on our land and continues to provoke and incite with repeated declarations regarding the mal-intent to further colonize the Palestinian land. UN ففي تحدٍ سافر للقانون الدولي ولمطالب المجتمع الدولي المنادية بوقف هذه الحملة غير الشرعية والمدمرة، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، جميع أشكال الأنشطة الاستيطانية على أرضنا وتستمر في استفزازاتها وتحريضها عبر الإعلانات المتكررة عن نيتها السيئة مواصلة استعمار الأرض الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more