"the demise of the" - Translation from English to Arabic

    • زوال
        
    • بزوال
        
    • وزوال
        
    • انتهاء معاهدة
        
    • وتفكك
        
    However, the demise of the Azerbaijani Democratic Republic left this work unfinished. UN غير أن زوال جمهورية أذربيجان الديمقراطية لم يسمح باستكمال هذا العمل.
    The Organization was instrumental in bringing about the demise of the universally despised apartheid system in our own country, South Africa. UN وأدت المنظمة دورا فعالا في زوال نظام الفصل العنصري المحتقر عالميا في بلدنا، جنوب أفريقيا.
    However, the demise of the Azerbaijani Democratic Republic meant that this work could not be completed. UN غير أن زوال جمهورية أذربيجان الديمقراطية كان يعني أن هذا العمل لن يمكن استكماله.
    The district was once blessed with economic wealth and prosperity, but with the demise of the wool industry and the decline in manufacturing, prosperity has waned. UN وكانت المقاطعة في السابق محظوظة بما عرفته من ثراء اقتصادي وازدهار، ولكن بزوال صناعة الصوف وهبوط التصنيع تناقص الازدهار.
    The end of the cold war and the demise of the bipolar system rightly created new hopes. UN إن انتهاء الحرب الباردة وزوال نظام القطبين قد بعثا فعلاً آمالاً جديدة.
    To be realistic, however, the hopes of mankind for a new and genuinely just international legal and political order, generated by the demise of the bipolar world, are yet to be realized. UN ومع ذلك، وحتى نكون واقعيين، لا يزال يتعيﱠن أن نحقق آمال البشرية في إيجاد نظام قانوني وسياسي دولي جديد وعادل حقا، نتيجة زوال العالم الذي كان قائما على قطبين.
    That is, the boundaries established in such treaties will apply erga omnes and will survive the demise of the treaty itself. UN أي أن الحدود التي تضعها تلك المعاهدات تسري بحجية مطلقة تجاه الكافة وتبقى رغم زوال المعاهدة نفسها.
    Far from implying the demise of the entity or of its rights, this much rather denotes that those rights are preserved for so long as no liquidation has ensued. UN وهذا لا يعني بأي حال زوال الكيان أو حقوقه، بل يبين أن تلك الحقوق محفوظة ما دامت التصفية لم تحدث.
    Instead of focussing on the demise of the ABM-Treaty we must look to the future. UN وعوضاً عن التركيز على زوال معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية, يتعين علينا أن نتطلع نحو المستقبل.
    It was unfortunate that the Council was making the same mistakes that had led to the demise of the discredited Commission on Human Rights. UN ومن المؤسف أن المجلس يرتكب نفس الأخطاء التي أدت إلى زوال لجنة حقوق الإنسان السيئة الذكر.
    Following the demise of the League, the Institute was re-established in 1940 on the basis of a multilateral treaty, the UNIDROIT Statute. UN وبعد زوال العصبة، أُعيد إنشاؤه في عام 1940 على أساس معاهدة متعددة الأطراف، هي نظامه الأساسي.
    the demise of the cold war has in this regard contributed to the lifting of the thick veil that had hindered the appreciation of our interdependence. UN وقد أسهم زوال الحرب الباردة في رفع الحجاب الكثيف الذي كان يحول دون إدراكنا لحقيقة الترابط القائم بيننا.
    Theoretically, the appearance of FEPCA signalled the demise of the special pay systems. UN ومن الناحية النظرية، فإن ظهور قانون تماثل أجور موظفي الحكومة الاتحادية كان علامة على زوال نظم اﻷجور الخاصة.
    Its transformation into the organization it is today is indicative of the increased cooperation within the region following the demise of the cold war. UN ويدل تحوله الى المنظمة التي نعرفها اليوم على التعاون المتزايد داخل المنطقة في أعقاب زوال الحرب الباردة.
    With the demise of the cold war and the emergence of a new international world order, the continuation of the veto power can no longer be justified. UN فمع زوال الحرب الباردة وظهور نظام دولي جديد في العالم لم يعد من الممكن أن يكون هناك أي مبرر لاستمرار حق النقض.
    Subsequently led to the demise of the Catholic Church in England. Open Subtitles بعد ذلك أدت ألى زوال الكنيسة الكاثوليكية من أنجلترا
    With the demise of the cold-war confrontation, the emphasis in today's arms control and disarmament lies increasingly on non-proliferation and on measures conducive to conflict prevention, management and post-conflict healing. UN بزوال مواجهات الحرب الباردة، يكمن التركيز المتزايد في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح اليوم على عدم الانتشار وعلى تدابير مفضية الى منع النزاعات، وإدارتها وتصحيح اﻷوضاع بعد انتهاء النزاعات.
    And at still other times, the demise of the State has been predicted and an almost transcendental globalism has been promoted as the ultimate goal of life. UN بل وفي أوقات غيرها تنبأ البعض بزوال الدولة ودعي إلى عالمية تكاد تكون متعالية بوصفها الهدف النهائي للحياة.
    the demise of the cold war and events in the Persian Gulf as well as other parts of the world, have provided radically new opportunities and challenges for creating a more just and peaceful world. UN وزوال الحرب الباردة واﻷحداث التي وقعت في الخليج الفارسي وفي أجزاء أخرى من العالم قد طرحت بشكل جذري فرصا وتحديات جديدة ﻹقامة عالم أكثر عدلا وسلما.
    The international community has witnessed the demise of the ABM Treaty. UN وشهد المجتمع الدولي انتهاء معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية (ABM).
    With the demise of the socialist camp and the break-up of the Soviet Union, the Cuban economy abruptly lost the markets, sources of supplies and the system of trade relations and cooperation which, until the late 1980s, had been key factors in mitigating the impact of the United States' economic war against Cuba. UN ومع اختفاء المعسكر الاشتراكي وتفكك الاتحاد السوفياتي، فقد الاقتصاد الكوبي فجأة الأسواق ومصادر الإمداد ونظام علاقات التبادل والتعاون التي كانت عوامل مهمة في التخفيف من آثار الحرب الاقتصادية التي تشنها الولايات المتحدة على كوبا حتى أواخر الثمانينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more