"the demonstrations that" - Translation from English to Arabic

    • المظاهرات التي
        
    • التظاهرات التي
        
    He has also failed to adduce evidence of his involvement in the demonstrations that accompanied the elections of 2003. UN كما لم يقدم دليلاً على مشاركته في المظاهرات التي صاحبت انتخابات عام 2003.
    He has also failed to adduce evidence of his involvement in the demonstrations that accompanied the elections of 2003. UN كما لم يقدم دليلاً على مشاركته في المظاهرات التي صاحبت انتخابات عام 2003.
    The organization claimed that police had used live ammunition to break up the demonstrations that erupted after Friday prayers at the Al-Aqsa Mosque. UN وادعت المنظمة أن الشرطة تلك استخدمت الذخيرة الحية لتفريق المظاهرات التي قامت بعد صلاة الجمعة في المسجد اﻷقصى.
    Patrols were also conducted to monitor the demonstrations that Frente Polisario supporters mounted at times east of the berm, and to prevent and defuse tensions. UN وأجريت أيضا دوريات لرصد المظاهرات التي كان أنصار جبهة البوليساريو ينظمونها في بعض الأحيان شرقي الجدار الرملي، ولمنع وقوع التوترات ونزع فتيلها.
    The Committee is particularly concerned that some women and girls were detained arbitrarily and/or harassed during the demonstrations that took place early in 2014. UN كما يساور اللجنة القلق بشكل خاص لأن بعض النساء والفتيات تم احتجازهن بصورة تعسُّفية و/أو ملاحقتهن خلال التظاهرات التي وقعت في فترة مبكرة من عام 2014.
    the demonstrations that took place across Iraq, and the violence that ensued, underscore the urgent need to address the poor state of public services, high unemployment and the perceived failure to tackle corruption. UN وتؤكد المظاهرات التي اندلعت في مختلف أنحاء العراق، وأعمال العنف التي تلتها، الحاجة الملحة إلى معالجة سوء الخدمات العامة، وارتفاع معدل البطالة، والاعتقاد بالفشل في مكافحة الفساد.
    Separately, she and the National League for Democracy led the largest public march since the demonstrations that took place in 2007. UN وفي تطور منفصل، قامت هي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية بقيادة أكبر مسيرة عامة منذ المظاهرات التي نُظمت في عام 2007.
    That was reportedly the case of several students detained during the demonstrations that took place in Tehran on 8 July 1999. UN وذُكر أن هذا هو ما حدث في حالة عدة طلاب تم احتجازهم أثناء المظاهرات التي حدثت في طهران في 8 تموز/يوليه 1999.
    During the demonstrations that took place on 1 May in Bogotá one person died. UN وأسفرت المظاهرات التي جرت في 1 أيار/مايو في بوغوتا عن سقوط قتيل.
    7. the demonstrations that took place in October suggest the potential for violent expressions of frustration, which could have implications for Haitian and international efforts to promote progress. UN 7 - وأشارت المظاهرات التي جرت في تشرين الأول/أكتوبر إلى إمكانية التعبير عن الإحباط بصورة عنيفة، وهو ما يمكن أن يؤثر على الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتشجيع التقدم.
    Whatever the rationale for the Government's decision to suddenly increase fuel prices, the demonstrations that this decision apparently triggered reflect both the extreme economic vulnerability of the Myanmar people and the Government's apparent lack of consultations with the majority of the population that is affected by the reality of living conditions in Myanmar. UN وبغض النظر عن الأسباب الكامنة وراء قرار الحكومة المفاجئ بزيادة أسعار الوقود، فإن المظاهرات التي يبدو أن هذا القرار أطلق شرارتها إنما هي وليدة ما يعانيه شعب ميانمار من ضعف اقتصادي شديد الوطأة، ونتيجة عدم تشاور الحكومة فيما يبدو مع غالبية الشعب المتضرر من واقع الأحوال المعيشية في ميانمار.
    The Committee observed that the author was not in a leading position in the party, that he failed to adduce evidence of his involvement in the demonstrations that accompanied the elections of 2003, and that he admitted that he was not convicted of any charge following these demonstrations and was not wanted by the authorities. UN ولاحظت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يتول منصباً قيادياً في الحزب، وأنه لم يقدم دليلاً على مشاركته في المظاهرات التي صاحبت انتخابات عام 2003، وأنه يقر بأنه لم يصدر بشأنه قرار إدانة بأية تهمة عقب تلك المظاهرات.
    The Committee observed that the author was not in a leading position in the party, that he failed to adduce evidence of his involvement in the demonstrations that accompanied the elections of 2003, and that he admitted that he was not convicted of any charge following these demonstrations and was not wanted by the authorities. UN ولاحظت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يتول منصباً قيادياً في الحزب، وأنه لم يقدم دليلاً على مشاركته في المظاهرات التي صاحبت انتخابات عام 2003، وأنه يقر بأنه لم يصدر بشأنه قرار إدانة بأية تهمة عقب تلك المظاهرات.
    60. the demonstrations that surrounded the World Trade Organization Ministerial Conference in Seattle highlighted the complexity of the interrelationships between trade and economic, social and environmental dimensions. UN 60 - وأبرزت المظاهرات التي جرت أثناء المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في سياتل تعقيد العلاقات بين الأبعاد التجارية والاقتصادية والاجتماعية والبيئة.
    238. On 8 January 1999, the Special Rapporteur sent an urgent appeal to the Government expressing his grave concern regarding the demonstrations that were taking place on the streets of Manila as a result of a recent Supreme Court decision. UN 238- في 8 كانون الثاني/يناير 1999، أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى الحكومة أعرب فيه عن قلقه البالغ إزاء المظاهرات التي كانت جارية في شوارع مانيلا بسبب قرار أصدرته المحكمة العليا مؤخرا.
    With regard to the demonstrations that had taken place in October 2000, it would be useful to know the results of the investigation conducted by the commission of inquiry established following the killing of 13 unarmed Israeli Palestinian civilians and the wounding of several hundred more by the security forces. UN 24- وبصدد المظاهرات التي حدثت في تشرين الأول/أكتوبر 2000، قال إن من المفيد معرفة النتائج التي خلصت إليها التحقيقات التي أجرتها لجنة تقصي الحقائق التي أنشئت على إثر مقتل 13 فلسطينياً إسرائيلياً من المدنيين غير المسلحين وإصابة عدة مئات آخرين بجروح على يد قوات الأمن.
    52. Above and beyond the question of the legality or illegality of the demonstrations that have been verified in the country, it is essential that the task of maintaining law and order be carried out in a manner consistent with the peace agreements. UN ٢٥ - وبغض النظر عن شرعية أو عدم شرعية المظاهرات التي تم التحقق فيها في البلد، يلزم القيام بمهام حفظ النظام العام بشكل يتفق مع اتفاقات السلم، اﻷمر الذي يستوجب القيام بتعزيز القدرة التنفيذية للشرطة الى حد كبير.
    The State party should inform the Committee of the action taken in respect of the complaints lodged following the demonstrations that were held from 29 September to 1 October 2010. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحيط اللجنة علماً بنتائج الشكاوى المقدمة في أعقاب المظاهرات التي نُظمت يومي 29 أيلول/سبتمبر و1 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    This was exemplified by the demonstrations that began in Port-au-Prince in June 2009, where students who had taken to the streets to express various academic grievances were subsequently joined by protestors in favour of the proposed increase in the minimum wage and also appear to have been infiltrated by external, violent elements. UN وتمثل هذا في المظاهرات التي بدأت من بورت - أو - برانس في حزيران/يونيه 2009، حيث خرج الطلبة إلى الشوارع للإعراب عن مختلف الشكاوى الأكاديمية وانضم إليهم بعد ذلك محتجون يؤيدون الزيادة المقترحة في الحد الأدنى للأجور ويبدو أيضا أن عناصر خارجية عنيفة تسللت إلى تلك المظاهرات.
    The State party should inform the Committee of the action taken in respect of the complaints lodged following the demonstrations that were held from 29 September to 1 October 2010. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحيط اللجنة علماً بنتائج الشكاوى المقدمة في أعقاب المظاهرات التي نُظمت يومي 29 أيلول/سبتمبر و1 تشرين الأول/أكتوبر 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more