3. As stated above, the departure of the Special Representative of the Secretary-General in late 2006 was unexpected. | UN | 3 - وكما ذُكر أعلاه، كان رحيل الممثل الخاص للأمين العام أواخر عام 2006 غير متوقع. |
the departure of the Ethiopian troops has removed a great deal of earlier antipathy of the people towards the Government. | UN | وأزال رحيل القوات الإثيوبية قدراً كبيراً من نفور الشعب من الحكومة في الماضي. |
The question of sustainability of field operations was consequently considered as being directly related to the issue of the sustainability of peace following the departure of the troops. | UN | فاعتبروا قضية استدامة العمليات في الميدان ذات صلة مباشرة بمسألة استدامة السلام بعد رحيل القوات. |
She deplored the destruction of a mosque by a mob in Kyauk Phyu after the departure of the OIC delegation. | UN | وأعربت عن أسفها لتدمير أحد المساجد على يد الغوغاء في كيواك فيو بعد مغادرة وفد منظمة التعاون الإسلامي. |
In addition, the State party's suspicions only related to the acts which occurred on Romanian territory before the departure of the four individuals to Baghdad. | UN | ثم إن شكوك الدولة الطرف اقتصرت على الأفعال التي وقعت على الأراضي الرومانية قبل مغادرة الأشخاص الأربعة إلى بغداد. |
4. Since September 2000, rumours have persisted about an impending cabinet reshuffle, which might even result in the departure of the Prime Minister. | UN | 4 - ومنذ أيلول/سبتمبر سنة 2000، تتردد باستمرار شائعات عن قرب حدوث تعديل وزاري قد يسفر حتى عن رحيل رئيس الوزراء. |
Over 17,000 Serbs left the region after the departure of the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium. | UN | فقد غادر المنطقة أكثر من ٠٠٠ ١٧ من الصرب بعد رحيل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية. |
the departure of the military component's medical unit will also be acutely felt. | UN | كما يخلف رحيل الوحدة الطبية التابعة للعنصر العسكري فراغا جسيما. |
The Claimant alleges that after the departure of the Allied Coalition Forces, the facilities had to be restored to their pre-existing state. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أنه بعد رحيل قوات التحالف، وجبت إعادة المرافق إلى حالتها السابقة. |
One serious concern highlighted was the vacuum left by the departure of the seven or eight judges who leave every year for training in Portugal. | UN | ومن الشواغل التي برزت، الفراغ الذي أحدثه رحيل سبعة أو ثمانية قضاة، يتوجهون سنويا إلى البرتغال للتدرب. |
Afghanistan today is suffering from a level of insecurity, especially in the south and parts of the east, not seen since the departure of the Taliban. | UN | وتعاني أفغانستان اليوم من مستوى من اضطراب الأمن لم تشهد له مثيلا منذ رحيل الطالبان، ولا سيما في الجنوب وأجزاء من الشرق. |
A passport may also not be issued where the departure of the applicant from Seychelles is or was in breach of any international obligation of the Government. | UN | ويجوز أيضا رفض إصدار جواز سفر إذا كان رحيل مقدم الطلب من سيشيل ينتهك أي التزام دولي لسيشيل. |
It would therefore be possible to fully evaluate the success of the programme only after the departure of the Mission. | UN | لذلك لن يكون من الممكن إجراء تقييم كامل لنجاح البرنامج إلا بعد رحيل البعثة. |
In addition, the State party's suspicions only related to the acts which occurred on Romanian territory before the departure of the four individuals to Baghdad. | UN | ثم إن شكوك الدولة الطرف اقتصرت على الأفعال التي وقعت على الأراضي الرومانية قبل مغادرة الأشخاص الأربعة إلى بغداد. |
The lower number of meetings resulted from scheduling conflicts and the departure of the Chairman and other senior personnel from Liberia. | UN | يعود عدد الاجتماعات المنخفض إلى تضارب مواعيد بعضها وإلى مغادرة الرئيس وبعض كبار الموظفين لليبريا. |
Average number of days from the departure of the incumbents to the dates candidates are appointed in the Secretariat | UN | متوسط عدد الأيام محسوبا من تواريخ مغادرة شاغلي الوظائف إلى التواريخ التي يتم فيها تعيين المرشحين في الأمانة العامة |
Steps will be taken to ensure that airline companies do not exploit the situation but facilitate the departure of the persons concerned. | UN | :: التأكيد على شركات الطيران بعدم استغلال هذا الأمر والمساعدة في مغادرة هؤلاء المخالفين. |
This included 390 elements selected for the Joint Protection Unit, which is to provide security to the FNL leadership upon the departure of the close protection team of the African Union Special Task Force. | UN | وكان من بينهم 390 عنصرا تم اختيارهم للالتحاق بوحدة الحماية المشتركة التي ستوفر الأمن لقادة قوات التحرير الوطنية عقب مغادرة فريق الحماية المباشرة الخاص بفرقة العمل الخاصة التابعة للاتحاد الأفريقي. |
The Fund completed the phase-out plan at the end June 2001, coinciding with the departure of the last staff member. | UN | وقد أكمل الصندوق هذه الخطة التدريجية في نهاية حزيران/يونيه 2001، مما كان متفقا مع موعد مغادرة آخر موظف. |
India stated that at independence, after the departure of the colonizers, all its people, including its tribal people, were considered as indigenous to India. | UN | وأوضحت الهند أنه بعد الاستقلال ورحيل المستعمرين، اعتبر جميع أبنائها، بمن فيهم أبناء القبائل، شعوباً أصلية للهند. |
Following the departure of the Finnish contingent from UNIFIL in November 2001, such an arrangement is no longer applicable. | UN | وبعد أن غادرت الوحدة الفنلندية البعثة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، لم تعد هذه الترتيبات سارية. |
The colonization of this region came to an end with the departure of the country that controlled this territory, and that was Spain. | UN | فقد انتهى احتلال هذه المنطقة برحيل البلد الذي كان يسيطر على هذه الأراضي، ألا وهو إسبانيا. |
The Russian side, which had at its disposal information concerning the departure of the motor ship Vega-1 from the port of Sukhumi, did not notify the Georgian side of the presence of the violator vessel in a Russian Federation port, thereby actually assisting it in evading the punishment stipulated under Georgian legislation and international law. | UN | وقـد أحجـــم الجانـــب الروسي، الذي توافرت لديه المعلومات عن إبحار السفينة " فيغا 1 " من ميناء سوخومي، عن تبليغ الجانب الجورجي بوجود السفينة المتعدية في ميناء تابع للاتحاد الروسي، ويكون بذلك في واقع الأمر قد ساعد هذه السفينة على تفادي العقوبات المنصوص عليها في قوانين جورجيا والقانون الدولي. |
With the departure of the military leaders responsible for the coup and the restoration of the legitimate authorities, Haiti has entered a political and institutional transition period. | UN | وبرحيل القادة العسكريين المسؤولين عن الانقلاب، واستعادة السلطات الشرعية، دخلت هايتي في فترة تحول سياسي ومؤسسي. |
That raised questions about the possible risks for Haiti as a result of the departure of the United Nations contingent, especially since the Haitian national police force was not yet capable of taking over from them. | UN | وأنه لا يسع المرء سوى أن يتساءل عن اﻷخطار التي قد تتعرض لها هايتي نتيجة خروج قوات اﻷمم المتحدة خاصة وأن الشرطة الوطنية الهايتية غير مؤهلة لتستلم المهمة. |