"the dependence of" - Translation from English to Arabic

    • من اعتماد
        
    • كما أن اعتماد
        
    • ثم إن اعتماد
        
    • مدى اعتماد
        
    • لكن اعتماد
        
    Opening new market opportunities for developing countries should reduce the dependence of such countries on resource-intensive activities. UN ومن شأن اتاحة فرص جديدة في اﻷسواق للبلدان النامية أن يقلل من اعتماد تلك البلدان على اﻷنشطة التي تستخدم الموارد بكثافة.
    As one of the territorial Government’s stated objectives is to lessen the dependence of the Anguillan economy on tourism, “this decline in tourism’s percentage share of GDP should not be seen simply as a negative development. UN ولما كان الحد من اعتماد اقتصاد البلد على السياحة من بين اﻷهداف المعلنة لحكومة اﻹقليم، ينبغي ألا ينظر ببساطة إلى هذا التراجع في نسبة حصة السياحة في الناتج اﻹجمالي، على أنه تطور سلبي.
    One of the measures was to limit the dependence of the Treaty Section on contributions from other offices. UN وكان من بين هذه التدابير الحد من اعتماد قسم المعاهدات على مساهمات المكاتب الأخرى.
    the dependence of the United Nations system on supplementary funding at the country level also risks undermining the system's role as a trusted partner of national Governments in coordinating external aid, such as budget support. UN كما أن اعتماد المنظومة على التمويل التكميلي على الصعيد القطري يحتمل أن يضعف دورها كشريك موثوق للحكومات الوطنية في مجال تنسيق المساعدات الخارجية، مثل دعم الميزانية.
    the dependence of the poultry sector on imported feedstock has led to the adoption of preventive measures to avoid a collapse in protein supply should exports of feedstock from the United States be paralysed. UN ثم إن اعتماد قطاع الدواجن على المواد الأولية المستوردة أدى إلى اتخاذ تدابير وقائية تفاديا لحدوث انهيار في إمدادات البروتينات في حال شل صادرات المواد الأولية من الولايات المتحدة.
    It was noted that the dependence of destruction efficiency on the content of persistent organic pollutant in a waste should be further elaborated on. UN ولوحظ ضرورة التوسع في مدى اعتماد كفاءة التدمير على المحتوى مـن الملوثات العضوية الثابتة في أية نفايـة.
    The Board considers that this increased unduly the dependence of the Organization on the IMIS contractor. UN ويرى المجلس أن هذا قد زاد من اعتماد المنظمة بلا مسوغ على متعهد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    The economic structures and policies of the former regime hindered the development of a private sector and increased the dependence of much of Libya's workforce on an ever-expanding and inefficient public sector. UN كما أن الهياكل والسياسات الاقتصادية التي اعتمدها النظام السابق أعاقت تطور القطاع الخاص وزادت من اعتماد الجانب الأكبر من القوة العاملة في ليبيا على قطاع عام آخذ في الاتساع رغم افتقاره إلى الفعالية.
    For its part, Kazakhstan had established a national fund to reduce the dependence of its economy on external factors and, in 2011, had launched a new inclusive social policy. UN وذكرت أن كازاخستان قامت من جانبها بإنشاء صندوق وطني للحد من اعتماد اقتصادها على العوامل الخارجية وأنها شرعت في عام 2011 في تنفيذ سياسة اجتماعية جديدة شاملة للجميع.
    Indeed, while international trade should become a tool for development, the balance of global economic power, which was responsible to a great degree for the dependence of countries of the South on their partners in the North, will continue to deteriorate. UN وبالفعل فإنه في حين ينبغي أن تصبح التجارة الدولية أداة للتنمية، فإن توازن القوى الاقتصادية العالمية، التي كانت مسؤولة عن درجة كبيرة من اعتماد بلدان الجنوب على شركائها في الشمال، سيستمر في التدهور.
    The proposal for a new funding system deserved serious consideration as it could put UNDP on a more solid financial basis and diminish the dependence of the organization on a limited number of donors. UN ويستحق الاقتراح المتعلق باتباع نظام تمويلي جديد نظرا جادا لأنه يمكن أن يعزز الأساس المالي الذي يستند إليه البرنامج ويقلل من اعتماد المنظمة على عدد محدود من المانحين.
    This will be the best way of significantly reducing the dependence of the population on humanitarian aid and of demonstrating, before the elections, that compliance and cooperation bring tangible benefits. UN وهذا سيكون أفضل أسلوب يمكن أن يقلل كثيرا من اعتماد السكان على المعونة اﻹنسانية وأن يظهر، قبل الانتخابات، أن الالتزام والتعاون يمكن أن يحققا فوائد ملموسة.
    Special reference was made in the documents to the importance of the primary contribution of services to the diversification of exports and the provision of sources of foreign currency in order to reduce the dependence of the Latin American and Caribbean region on exports of commodities. UN وقد وردت إشارة خاصة في الوثائق إلى أهمية المساهمة الأساسية للخدمات في عملية تنويع الصادرات وتوفير مصادر النقد الأجنبي من أجل التقليل من اعتماد بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي على صادرات السلع الأساسية.
    Consequently, concerted efforts need to be made by African leaders to improve the business environment in the region, encourage and attract private capital flows, and in the long run reduce the dependence of the region on pro-cyclical aid flows. UN وبالتالي، يلزم للقادة الأفارقة بذل جهود متضافرة لتحسين بيئة الأعمال التجارية في المنطقة وتشجيع تدفقات رأس المال الخاص واجتذابها، والحد على المدى البعيد من اعتماد المنطقة على تدفقات المعونة التي ترتبط بدورات الانتعاش.
    Sustainable livelihood projects, complementing national drug law enforcement, will reduce the dependence of farmers on illicit crops by increasing the legal income opportunities of communities. UN 182- إن مشاريع سبل المعيشة المستدامة، التي تكمل تدابير انفاذ قوانين المخدرات الوطنية، ستقلل من اعتماد المزارعين على المحاصيل غير المشروعة وذلك بزيادة فرص الدخل المشروع التي تُتاح للمجتمعات المحلية.
    the dependence of landlocked developing countries on transit traffic systems in neighbouring countries makes them vulnerable to external process and highlights the need for bilateral and regional cooperation. UN كما أن اعتماد البلدان النامية غير الساحلية على نظم النقل العابر في البلدان المجاورة يجعلها عرضة للتأثر بعملية خارجية، ويبرز ضرورة التعاون الثنائي والإقليمي في هذا المجال.
    the dependence of the United Nations system on non-core/supplementary/ extrabudgetary funding also risks affecting the perception of its role as a trusted partner of national Governments. UN كما أن اعتماد منظومة الأمم المتحدة على التمويل غير الأساسي/التكميلي/الخارج عن الميزانية قد يؤثر على إدراك دورها كشريك موثوق به للحكومات الوطنية.
    Cultures that have flourished as an integral part of the environment cannot continue to tolerate disruption. the dependence of indigenous peoples upon the integrity of their lands, territories and resources remains a highly significant factor. UN فالثقافات التي ازدهرت كجزء لا يتجزأ من البيئة لا يمكنها أن تستمر في تحمل ما تتعرض له من انكسارات مع الاضطراب؛ كما أن اعتماد الشعوب الأصلية على سلامة أراضيها وأقاليمها ومواردها لا يزال عاملاً بالغ الأهمية.
    the dependence of the poultry sector on imported feedstock results in the adoption of preventive measures to avoid a collapse in protein supply in case exports of feedstock from the United States is paralysed. UN ثم إن اعتماد قطاع الدواجن على المواد الأولية المستوردة أدى إلى اتخاذ تدابير وقائية تفاديا لحدوث انهيار في إمدادات البروتين في حال شل صادرات المواد الأولية من الولايات المتحدة.
    While the immigration and police services cooperated effectively in monitoring the border with Côte d'Ivoire, including joint patrols, the operations demonstrated the dependence of both agencies on UNMIL for mobility and communications. UN ولئن تعاونت دائرتا الهجرة والشرطة بشكل فعال في مراقبة الحدود مع كوت ديفوار، بما في ذلك تسيير دوريات مشتركة، فقد بيَّنَت العمليات مدى اعتماد كلا الجهازين على البعثة في التنقل والاتصالات.
    However, the dependence of Mongolia's economy on mining revenues exposes the country to the volatility of commodity prices. UN لكن اعتماد اقتصاد منغوليا على إيرادات التعدين يعرّض البلد لتقلبات أسعار السلع الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more