"the depths of" - Translation from English to Arabic

    • أعماق
        
    • أوج
        
    • عمق
        
    • بأعماق
        
    • غياهب
        
    • بمدى الحضيض الذي
        
    • بؤس عميق
        
    • أغوار
        
    • الحضيض الذي يمكن
        
    • وتذكر بمدى الحضيض
        
    Indeed, we have no alternative or option in this matter, for to give up hope is only to slide into the depths of despair. UN وفي الواقع، ليس أمامنا من خيار أو بديل في هذه المسألة، ﻷن التخلي عن اﻷمل لا يعني إلا الانزلاق الى أعماق اليأس.
    Now that I'm unemployed, during these slow, empty hours, a sadness rises into my mind from the depths of my soul. Open Subtitles أنا الآن عاطلة عن العمل. في خلال هذا الفراغ الطويل والساعات البطيئة ينتقل الحزن الي عقلي من أعماق روحي.
    Whether a people is able to lift itself from the depths of poverty depends more on internal than external factors. UN سواء كان بوسع شعب انتشال نفسه من أعماق الفقر أم لا، فإن ذلك يتوقف كثيرا على عوامل داخلية أكثر من عوامل خارجية.
    This crisis of long-term unemployment is having a profoundly damaging impact on the lives of those bearing the brunt of it. We know this thanks to a series of careful studies of the problem conducted in the depths of the 1930’s Great Depression. News-Commentary والواقع أن أزمة البطالة الطويلة الأجل هذه تخلف تأثيراً بالغ الضرر على حياة هؤلاء الذين يتحملون العبء. ونحن نعلم هذا بفضل سلسلة من الدراسات المتأنية الدقيقة للمشكلة والتي أجريت في أوج أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين.
    I don't think there's a word to describe the depths of hatred I feel towards you right now. Open Subtitles لا أحسب أن ثمّة كلمة كفيلة بوصف عمق مقتي لك الآن.
    Clearly, you need more training to grasp the depths of your spiritual connections, not to mention that you're still a long way from mastering airbending. Open Subtitles من الواضح أنك بحاجة الى مزيد من التمرين للتحكم بأعماق روابطك الروحية ناهيك عن حقيقة أنك على بعد أشواط عدة
    But my people in South Africa shall always remember King Hassan as the one who remembered us when we were in the depths of apartheid. UN لكن شعب بلدي في جنوب أفريقيا سيذكر الملك الحسن دائما بأنه الذي تذكرنا عندما كنا في غياهب الفصل العنصري.
    The Indians were a savage race, sunk in the depths of ignorance and heathenism. UN كان الهنود جنساً متوحشاً غارقاً في أعماق الجهل والوثنية.
    Lord Buddha would sit alone in the depths of the forest in meditation, and it was in the midst of a forest that he was shown the four great truths. UN فقد اعتاد الإله بوذا الجلوسَ في أعماق الغابة وحيدا للتأمل، كما تجلت له الحقائق الأربع الكبرى في إحدى الغابات.
    Man has plunged into the depths of the sea and has begun to exploit the submarine world. UN وغاص الإنسان في أعماق البحار وبدأ في استغلال عالم ما تحت سطح المياه.
    From the depths of post-war devastation and despair, Japan has achieved rapid economic growth since the end of the Second World War and has experienced severe pollution problems in the process. UN لقد حققت اليابان، بعدما خرجت من أعماق الدمار واليأس في فترة ما بعد الحرب، نموا اقتصاديا سريعا منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، وواجهت مشاكل تلوث حادة إبﱠان العملية.
    The following sayings typify the gender-characterized prejudices that have lain in the depths of people’s subconscious for many generations: UN وتحتوي اﻷمثلة الشعبية التالية على تحيﱡزات قائمة على أساس الجنس ترسخت في أعماق اللاشعور لدى الشعب ﻷجيال عديدة:
    The wealth slumbering in the depths of the vast Amazon basin has stirred the imagination and obsessiveness of the transnational corporations which seek nothing more than to maximize their profits. UN فالثروات المختزنة في أعماق حوض الأمازون الشاسع قد أشعلت خيال وحب استحواذ الشركات عبر الوطنية التي ليس لها مسعى آخر سوى زيادة أرباحها إلى أقصى حد ممكن.
    I make this appeal from the depths of our profound democratic conviction. UN إنني أوجه هذا النداء من أعماق إيماننا بالديمقراطية.
    From the depths of this health crisis a commensurate treatment plan must be rigorously pursued, in addition to prevention and education activities. UN ومن أعماق تلك الأزمة الصحية يجب السعي بقوة وراء وضع خطة علاج ملائمة، إضافة إلى أنشطة الوقاية والتعليم.
    While measures adapted in the depths of the crisis – massive fiscal and monetary stimuli – were effective in placing a bottom under the free-fall, they have been ineffective in sparking meaningful recovery. That should hardly be surprising in an era of balance-sheet repair. News-Commentary ما العمل إذن؟ على الرغم من فعالية التدابير التي اتخذت في أوج الأزمة ـ الحوافز المالية والنقدية الضخمة ـ في تخفيف سرعة السقوط الحر، إلا أنها كانت غير فعّالة في دعم أي قدر يُذكَر من التعافي. ولا ينبغي لهذا أن يدهشنا في عصر إصلاح القوائم المالية.
    During the recent financial crisis, the authorities temporarily suspended China's renminbi-appreciation policy, and the exchange rate was held steady from mid-2008 through early 2010. Given that current circumstances are far less threatening than those in the depths of the Great Crisis, the need for another tactical adjustment in currency policy is far less acute. News-Commentary خلال الأزمة المالية الأخيرة، علقت السلطات مؤقتاً سياسة رفع قيمة الرنمينبي الصيني، وتم تثبيت سعر الصرف منذ منتصف عام 2008 إلى أوائل عام 2010. ولأن الظروف الحالية أقل تهديداً بشكل كبير من الظروف التي سادت في أوج الأزمة العظمى، فإن الحاجة إلى تعديل تكتيكي آخر في سياسة العملة أقل إلحاحا.
    Satan's daughter risen from the depths of hell. Open Subtitles إبنــة الشيطــان التي جاءت من عمق الجحيم.
    Yes, something less than confidence-inspiring for the men, I would think, were I to admit the depths of my ignorance on the subject. Open Subtitles أجل، شيء أقل من الثقة الملهمة للرجال، كما كنت أفكر وعلي أن أعترف بأعماق جهلي لهذا الموضوع.
    In the case of my country, Saint Lucia, this already precarious economic situation is now compounded by a direct attack on the sole item of domestic exports which virtually keeps us from sinking into the depths of economic despair. UN في حالة بلدي، سانت لوسيا، فإن الحالة الاقتصادية السيئة بالفعل تفاقمت اﻵن نتيجة هجوم مباشر على البند الوحيد من الصادرات المحلية الذي يمنعنا من الغرق العملي في غياهب اليأس الاقتصادي.
    Those horrific images still jolt the conscience, recalling and reinforcing the depths of man's inhumanity to man. UN وما زالت تلك الصور المروعة تهز الضمير، وتذكر بمدى الحضيض الذي يمكن أن يتدنى إليه الإنسان في إهانة أخيه الإنسان.
    I'm in the depths of despair. Open Subtitles انا بحالة بؤس عميق
    And from the pits of this despair, the depths of this disheartenment... Open Subtitles ومن أغوار هذا اليأس, وأعماق هذا الإحباط,

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more