"the destiny of" - Translation from English to Arabic

    • مصير
        
    • بمصير
        
    • لمصير
        
    • ومصير
        
    • بمصائر
        
    • مصائر
        
    • على مقدرات
        
    • هو قدر
        
    Given that the destiny of humankind is a collective challenge, control over it must be sought collectively for it to be meaningful. UN وبالنظر الى أن مصير الجنس البشري يمثل تحديا جماعيا، فلا بد من السعي بشكل جماعي للسيطرة عليه حتى يكون مجديا.
    Under their leadership, the Millennium Summit can be a defining moment in the destiny of our peoples. UN وسيكون بوسع مؤتمر قمة الألفية هذا، تحت قيادتهما، أن يشكل لحظة حاسمة في مصير شعوبنا.
    Our support forms the destiny of the United Nations. UN وإن دعمنا هو الذي يشكل مصير الأمم المتحدة.
    Panama can never remain indifferent to the destiny of the Organization. UN وليس بوسع بنما مطلقا أن تبقى غير مهتمة بمصير المنظمة.
    It is true that we often hear that the developed countries bear special responsibility for the destiny of the world. UN إننا نسمع بالفعل في كثير من الأحيان أن المسؤولية عن مصير السلام تقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو.
    Our actions today will determine the destiny of humanity and our planet. UN إن ما نتخذه اليوم من إجراءات سيحدد مصير البشرية وكوكبنا الأرض.
    Ten years ago, in its Declaration, the Millennium Summit declared all Member States responsible for the destiny of the planet. UN منذ عشر سنوات أعلن مؤتمر قمة الألفية، في إعلانه، أن جميع الدول الأعضاء مسؤولة عن مصير الكوكب.
    The recognition of the right of peoples to self-determination reshaped the destiny of the international community of States, international law and relations. UN وقد أحدث الاعتراف بحق الشعوب في تقرير المصير تغييراً في مصير المجتمع الدولي للدول والقانون الدولي والعلاقات.
    The protection of the environment continues to be at the forefront of multilateral activities, because it involves, in consistent form, the destiny of all the nations and the future of every individual man and woman. UN وتظل حماية البيئة في مقدمة الأنشطة المتعددة الأطراف لأنها تنطوي بشكل ثابت على مصير كل الأمم ومستقبل كل فرد رجالا ونساء.
    No one should assume for himself the right to shape the destiny of a people suffering and dying helplessly as a result of catastrophe. UN وينبغي ألا يدعي أحد لنفسه الحق في تشكيل مصير شعب يعاني ويموت بلا حول ولا قوة نتيجة كارثة.
    Demand for respect for human rights will continue to shape the destiny of humankind in the future. UN إن الطلب على احترام حقوق الإنسان سيظل يشكل مصير البشرية في المستقبل.
    Peace in this region is contingent upon a just settlement of this dispute, which concerns the destiny of 10 million people. UN إن السلم في هذه المنطقة رهن بتسوية عادلة لهذا النزاع، الذي يمس مصير عشرة ملايين إنسان.
    This is not how we envisage the destiny of the greater part of humankind in the twenty-first century. UN وليس هكذا نتصور مصير الجانب اﻷكبر من البشرية في القرن الحادي والعشرين.
    It was also important to note that consensus had been reached that the destiny of UNCTAD was closely linked with the destiny of the United Nations. UN وأضاف قائلا إن من المهم ملاحظة أنه تم الاجماع على ارتباط مصير اﻷونكتاد ارتباطا وثيقا بمصير اﻷمم المتحدة.
    He was a far-sighted politician and an outstanding statesman who shouldered responsibility for the destiny of his people and of other peoples of the region. UN وكان سياسيا بعيد النظر ورجل دولة تولى المسؤولية عن مصير شعبه وعن الشعوب اﻷخرى في المنطقة.
    the destiny of Afghanistan need not be a bleak one. UN وليس ثمة ما يدعو إلى أن يكون مصير أفغانستان في مهب الريح.
    A few hours or days of reflection in 2000 will determine the destiny of the next thousand years and more for humankind and for mother earth. UN فبعض الساعات أو اﻷيام من التفكير في عام ٢٠٠٠ ستقرر مصير اﻷلف سنة المقبلة بالنسبة للبشرية ﻷمنا اﻷرض.
    It is about the destiny of the people of Jammu and Kashmir, and about sustainable peace in our region. UN فالأمر يتعلق بمصير شعب جامو وكشمير، ولتحقيق السلام المستدام في منطقتنا.
    African women are known for their resilience and for shaping the destiny of their families through their unwavering determination, hard work and creativity. UN فالمرأة الأفريقية معروفة بقدرتها على التحمل وتشكيلها لمصير أسرتها عبر تصميمها الذي لا يلين والعمل الشاق والإبداع.
    We should pledge to apply all available resources to save the future of this planet and the destiny of mankind. UN وينبغي لنا أن نتعهد بتطبيق جميع الموارد المتاحة ﻹنقاذ مستقبل هذا الكوكب ومصير البشرية.
    At the end of the day, what is the ultimate role that each of us here has as heads of State and heads of Government? We have been entrusted with the destiny of our people and of our countries. UN ما هو الدور الكلي لكل واحد منا هنا بوصفه رئيس دولة ورئيس حكومة؟ لقد عُهد إلينا بمصائر شعوبنا وبلداننا.
    21. Hassan Gouled Aptidon, the country's first President, then began to organize the new State and presided thereafter over the destiny of the people. UN 21- وشرع حسن جوليد عبتيدون، أول رئيس للبلد، في تنظيم الدولة الجديدة وقاد مصائر السكان منذ ذلك الحين.
    Thirdly, foreign forces should refrain from any attempt to influence and control the destiny of the Afghan people. UN ثالثا، امتناع القوى الخارجية عن أيـة محاولة لفرض النفوذ أو السيطرة على مقدرات الشعب الأفغاني.
    Check it we must, for it is not the destiny of the people of Pakistan to live in squalor and poverty, condemned to a future of hunger and horror. UN فيجب علينا إذن كبح هذا النمو. فليس هو قدر شعب باكستان أن يعيش في بؤس وفقر. وأن يكتب عليه أن يعيش مستقبلا يخيم عليه الجوع واﻷهوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more