"the destructive effects of" - Translation from English to Arabic

    • الآثار المدمرة
        
    • بالآثار المدمرة
        
    • من آثار مدمرة
        
    • للآثار المدمرة
        
    • والآثار المدمرة
        
    • اﻵثار التدميرية
        
    Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيّنة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيّنة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    The Committee reiterated its grave concern at the destructive effects of the Israeli military campaigns on the livelihood of the Palestinian people. UN وأعادت اللجنة تأكيد قلقها البالغ إزاء الآثار المدمرة للحملات العسكرية الإسرائيلية على معيشة الشعب الفلسطيني.
    Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN وتؤمن اليابان بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية جيدة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    Specifically, States must learn from the silence of the Goals regarding the destructive effects of conflict, violence, injustice and discrimination on development. UN ويجب على الدول بالتحديد أن تستخلص العبرة من عدم التفات تلك الأهداف لما يخلفه النزاع والعنف والظلم والتمييز من آثار مدمرة على التنمية.
    Also witnessed has been an increase in the frequency and magnitude of natural disasters, as climate change, environmental degradation, rapid urbanization and unsustainable development practices have made civilians more vulnerable to the destructive effects of the disasters. UN وشهدت أيضا هذه الفترة زيادة في وتيرة الكوارث الطبيعية وحجمها، إذ أن تغير المناخ والتدهور البيئي والتحضر السريع وممارسات التنمية غير المستدامة قد جعلت المدنيين أكثر تعرضا للآثار المدمرة للكوارث.
    the destructive effects of sanctions on both target and third States should not be overlooked. UN وينبغي عدم تجاهل الآثار المدمرة للجزاءات على الدول المستهدفة وعلى الدول الثالثة.
    Noting that the destructive effects of nuclear weapons upon life on earth are uncontrollable whether in time or space; UN وإذ نلاحظ أن الآثار المدمرة للأسلحة النووية على الحياة على سطح الأرض لا يمكن التحكم فيها سواء من حيث الزمان أو المكان؛
    The draft resolution did not address the destructive effects of Palestinian terrorism on innocent Israeli lives. UN وأن مشروع القرار لم يتناول الآثار المدمرة التي يلحقها الإرهاب الفلسطيني بأرواح الإسرائيليين الأبرياء.
    It was devoid of any reference to the destructive effects of Palestinian terrorism on innocent Israelis and foreign nationals. UN فقد خلا من أية إشارة إلى الآثار المدمرة للإرهاب الفلسطيني على الإسرائيليين والمواطنين الأجانب الأبرياء.
    Public welfare associations had also conducted intensive advertising campaigns that explained the destructive effects of drugs. UN كما شنت جمعيات الرعاية الاجتماعية حملات إعلانية مكثفة تشرح الآثار المدمرة المتخلفة عن المخدرات.
    Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يطلع على نحو أفضـل على الآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    The challenges include addressing the destructive effects of the illicit use of small arms and light weapons and the need to address globalization and food and energy security, which lead into the wider issue of human security. UN وتشمل تلك التحديات معالجة الآثار المدمرة للاستخدام المحظور للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والحاجة إلى دراسة العولمة والأمن الغذائي وأمن الطاقة، وصولا إلى المسألة الأوسع، مسألة أمن الإنسان.
    13. Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN 13 - وترى اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيِّنَة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    Secondly, in the event of an accident, effective stockpile management reduces the destructive effects of a catastrophic event on material, personnel and the populations and infrastructure surrounding stockpiles. UN وثانيا، في حال وقوع حادث، تقلل الإدارة الفعالة للمخزونات من الآثار المدمرة التي تخلفها كارثة ما على ما يحيط بهذه المخزونات من مواد وأشخاص وسكان وبنى أساسية.
    Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN وتؤمن اليابان بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون على اطلاع جيد بالآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على علم جيد بالآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية جيدة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    Many reports issued by the United Nations and other humanitarian bodies gave details of the destructive effects of the sanctions on development in general, and individuals in particular. UN ويحتوي كثير من التقارير التي أصدرتها اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات اﻹنسانية على تفاصيل تبين ما لهذه الجزاءات من آثار مدمرة على التنمية بوجه عام، وعلى اﻷفراد بوجه خاص.
    More than half a century has passed since the international community became aware of the destructive effects of the accumulation of weapons and appealed openly and strongly for disarmament. UN لقد مضى أكثر من نصف قرن منذ أن أصبح المجتمع الدولي مدركا للآثار المدمرة لتراكم الأسلحة ودعا بصورة صريحة وقوية إلى نزع السلاح.
    The report of the high-level panel of 2004 referred to environmental degradation and the destructive effects of disasters as a threat to global security. UN إن تقرير الفريق الرفيع المستوى لعام 2004 أشار إلى التدهور البيئي والآثار المدمرة للكوارث باعتبارها تهديدا لأمن الكرة الأرضية.
    It may also be said that nuclear weapons are indeed deployed " in part with a view to utilising the destructive effects of radiation and fall-out " . UN كما قيل إن اﻷسلحة النووية في الواقع توزع " جزئيا بغرض استغلال اﻵثار التدميرية لﻹشعاع والسقاطة " )٥٤١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more