"the detained persons" - Translation from English to Arabic

    • الأشخاص المحتجزين
        
    • للأشخاص المحتجزين
        
    • القبض على الأشخاص
        
    The Parliamentary Ombudsman was expected to issue a report on the treatment of the detained persons. UN ويُتوقَّع أن يُصدِر أمين المظالم البرلماني تقريراً عن معاملة الأشخاص المحتجزين.
    the detained persons were again accused of the same crimes for which the court had found they could not be tried; UN - إعادة اتهام الأشخاص المحتجزين بنفس الجرائم التي كانت المحكمة قد رأت عدم إمكانية محاكمتهم بسببها؛
    In conformity with paragraphs 22 to 24 of its methods of work, the Working Group, without prejudging whether the detention was arbitrary, drew the attention of each of the Governments concerned to the specific case as reported, and appealed to them to take the necessary measures to ensure that the detained persons' rights to life and to physical integrity were respected. UN وقام الفريق العامل، طبقاً للفقرات من 22 إلى 24 من أساليب عمله، ودون البت مسبقاً في ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا، بلفت انتباه كل حكومة من الحكومات المعنية إلى الحالة المحددة كما أُبلغ عنها، وناشدها اتخاذ التدابير اللازمة لضمان احترام حق الأشخاص المحتجزين في الحياة والسلامة البدنية.
    20. the detained persons have not received a fair and open trial; neither have they had access to legal counsel. UN 20- ولم يسمح للأشخاص المحتجزين بمحاكمة عادلة وعلنية؛ ولم يسمح لهم بالاتصال بمستشار قانوني.
    In the majority of these cases, the detained persons, such as Mr. Al-Bachr, had been arrested for the peaceful expression of their opinions; in others on vaguely articulated security-related issues. UN وفي أغلب القضايا، تم إلقاء القبض على الأشخاص مثل السيد البشر بسبب التعبير عن آرائهم بصورة سلمية؛ وفي قضايا أخرى أُلقي القبض على الأشخاص لأسباب غامضة لها صلة بالأمن.
    In accordance with paragraphs 22 to 24 of its methods of work, the Working Group, without prejudging whether the detention was arbitrary, drew the attention of each of the Governments concerned to the specific case as reported and appealed to them to take the necessary measures to ensure that the detained persons' rights to life and to physical integrity were respected. UN وقام الفريق العامل، طبقاً للفقرات من 22 إلى 24 من أساليب عمله، ودون البت مسبقاً في ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا، بلفت انتباه كل حكومة من الحكومات المعنية إلى الحالة المحددة كما نُقلت، ومناشدتها أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان احترام حق الأشخاص المحتجزين في الحياة والسلامة البدنية.
    In conformity with paragraphs 22 to 24 of its methods of work, the Working Group, without prejudging whether the detention was arbitrary, drew the attention of each of the Governments concerned to the specific case as reported, and appealed to it to take the necessary measures to ensure that the detained persons' rights to life and to physical integrity were respected. UN وقام الفريق العامل، طبقاً للفقرات 22 إلى 24 من أساليب عمله، ودون الحكم مسبقاً على ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا، باسترعاء انتباه كل حكومة من الحكومات المعنية إلى الحالة المحددة كما نُقلت، وبمناشدتها أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان احترام حق الأشخاص المحتجزين في الحياة والسلامة البدنية.
    In conformity with paragraphs 22 to 24 of its methods of work, the Working Group, without prejudging whether the detention was arbitrary, drew the attention of each of the Governments concerned to the specific case as reported, and appealed to them to take the necessary measures to ensure that the detained persons' rights to life and to physical integrity were respected. UN وقام الفريق العامل، طبقاً للفقرات 22 إلى 24 من أساليب عمله، ودون الحكم مسبقاً على ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا، باسترعاء انتباه كل حكومة من الحكومات المعنية إلى الحالة المحددة كما نُقلت، وبمناشدتها أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان احترام حق الأشخاص المحتجزين في الحياة والسلامة البدنية.
    In conformity with paragraphs 22 to 24 of its methods of work, the Working Group, without prejudging whether detention was arbitrary, drew the attention of each of the Governments concerned to the specific case as reported, and appealed to them to take the necessary measures to ensure that the detained persons' rights to life and to physical integrity were respected. UN وقام الفريق العامل، طبقاً للفقرات من 22 إلى 24 من أساليب عمله، ودون البت مسبقاً في ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا، بلفت انتباه كل حكومة من الحكومات المعنية إلى الحالة المحددة كما أُبلغ عنها، وناشدها أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان احترام حق الأشخاص المحتجزين في الحياة والسلامة البدنية.
    In conformity with paragraphs 22 to 24 of its methods of work, the Working Group, without prejudging whether the detention was arbitrary, drew the attention of each of the Governments concerned to the specific case as reported, and appealed to them to take the necessary measures to ensure that the detained persons' rights to life and to physical integrity were respected. UN وقام الفريق العامل، طبقاً للفقرات من 22 إلى 24 من أساليب عمله، ودون البت مسبقاً في ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا، بلفت انتباه كل حكومة من الحكومات المعنية إلى الحالة المحددة كما أُبلغ عنها، وناشدها اتخاذ التدابير اللازمة لضمان احترام حق الأشخاص المحتجزين في الحياة والسلامة البدنية.
    23. Accordingly, the Working Group calls upon the Government to release the detained persons forthwith; to give serious consideration to the domestic laws on treason and bring these into conformity with the country's international human rights law obligations. UN 23- وبناءً على ذلك يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تطلق سراح الأشخاص المحتجزين فوراً، وأن تنظر جدياً في القوانين الداخلية المتعلقة بالخيانة وأن تجعلها متوافقة مع التزامات البلد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    In this way, it not only places the detained persons at risk of ill-treatment -- as frequently observed by the SPT -- but also serves to increase the number of persons imprisoned without being convicted. UN وبهذه الطريقة، لا يعرض ذلك الاحتجاز الوقائي الأشخاص المحتجزين لخطر إساءة المعاملة فحسب - وفقاً لما لاحظته اللجنة الفرعية مراراً وتكراراً - وإنما يساعد أيضاً على زيادة عدد الأشخاص الذين يسجنون دون إدانتهم.
    The following day, the President issued an order requesting the Lebanese authorities to: (a) ensure that the right of the detained to freely and privately communicate with their counsel was fully implemented; and (b) terminate the regime of segregation of the detained persons and ensure that they were allowed to communicate with one another upon request for a period of two hours per day. UN وفي اليوم التالي، أصدر رئيس المحكمة أمرا يطلب فيه ما يلي من السلطات اللبنانية: (أ) ضمان ممارسة الأشخاص المحتجزين لحقهم الكامل في الاتصال بمحاميهم بشكل حر وسري؛ (ب) إنهاء نظام عزل الأشخاص المحتجزين وضمان اتصالهم ببعضهم البعض بناء على طلب منهم لمدة ساعتين يوميا.
    Considering that in order to further achieve the purpose of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (hereafter referred to as the Convention) it is appropriate to strengthen the protection of [persons deprived of their liberty from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment] [the detained persons], UN إذ ترى من المناسب، تيسيراً لتحقيق هدف اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المشار إليها في ما يلي باسم الاتفاقية)، أن تعزز حماية [الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة] [الأشخاص المحتجزين
    It cannot be denied that those actions must be commended for their rapidity, fairness and legal rigour, which redounded greatly to the benefit of the human rights of the detained persons. UN ولا يمكن إنكار أن خطواتهم هذه تستحق الإشادة لسرعتها وعدلها وصرامتها من الناحية القانونية، بما يصون حقوق الإنسان الواجبة للأشخاص المحتجزين.
    In conformity with paragraphs 22 to 24 of its methods of work, the Working Group, without prejudging whether the detention was arbitrary, drew the attention of each of the Governments concerned to the specific case as reported, and appealed to them to take the necessary measures to ensure that the detained persons' right to life and to physical integrity were respected. UN وقام الفريق العامل، طبقاً للفقرات من 22 إلى 24 من أساليب عمله()، ودون الحكم مسبقاً على ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا، بتوجيه انتباه كل دولة من الدول المعنية إلى الحالة المحددة كما أُبلغ عنها، وناشدها اتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل للأشخاص المحتجزين احترام حقهم في الحياة وفي السلامة البدنية.
    In conformity with paragraphs 22 to 24 of its methods of work, the Working Group, without prejudging whether the detention was arbitrary, drew the attention of each of the States concerned to the specific case as reported, and appealed to them to take the necessary measures to ensure that the detained persons' right to life and to physical integrity were respected. UN وقام الفريق العامل، طبقاً للفقرات من 22 إلى 24 من أساليب عمله()، ودون الحكم مسبقاً على ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا، بتوجيه انتباه كل دولة من الدول المعنية إلى الحالة المحددة كما أُبلغ عنها، وناشدها اتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل للأشخاص المحتجزين احترام حقهم في الحياة وفي السلامة البدنية.
    In the majority of these cases, the detained persons had been arrested for their peaceful expression of opinion; in others on vague security-related issues. UN وفي غالبية هذه الحالات، يُلقى القبض على الأشخاص ويُحتجزون لأنهم أعربوا بصورة سلمية عن رأيهم؛ وفي حالات أخرى يتعلق ذلك بقضايا أمنية غامضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more