"the detainee's" - Translation from English to Arabic

    • المحتجز
        
    • للمحتجز
        
    • من المحتجَز
        
    • الشخص المحتَجز
        
    Police personnel consulted separately stated that the detainee's wounds had been caused by a family brawl. UN وذكر أفراد الشرطة، الذين جرى التشاور معهم على انفراد، إن جروح الشخص المحتجز سببها شجار عائلي.
    In this context, detention represents a serious threat to the financial stability of the detainee's whole family and serves to perpetuate the cycle of poverty. UN وفي هذا السياق، يشكل الاحتجاز تهديدا خطيرا للاستقرار المالي لأسرة المحتجز بأكملها ويؤدي إلى إدامة حلقة الفقر.
    The latter contains the detainee's name, the time of arrival and departure, and the reason for detention. UN ويحتوي هذا السجل على اسم المحتجز ووقت وصوله ومغادرته وسبب احتجازه.
    the detainee's counsel could cross-examine those witnesses, subject to confidentiality constraints, and could submit a list of questions about confidential issues, which the court would put to the witness. UN ويمكن للمستشار القانوني للمحتجز استجواب هؤلاء الشهود، رهناً بقيود السرية ويمكن له تقديم قائمة بالأسئلة بشأن المسائل السرية التي يمكن للمحكمة أن توجهها للشاهد.
    However, the prosecutor indicated that that provision did not apply when such actions were carried out at the detainee's initiative. UN إلاّ أن المدعي العام ذكر أن هذه المادة لا تنطبق في حالة اتُّخذت هذه الإجراءات بمبادرة من المحتجَز.
    the detainee's parental authority is not diminished by his or her detention. UN فالشخص المحتجز لا يفقد سلطته الوالدية بسبب سجنه.
    A court must be able to consider the detention and must have the real and effective power to order the detainee's release if the detention is unlawful, which it understands to refer to domestic law. UN إذ يجب أن يكون في استطاعة المحكمة النظر في أمر الاحتجاز ويجب أن تتمتع بسلطة حقيقية وفعلية لكي تأمر بالإفراج عن المحتجز إذا كان احتجازه `غير قانوني` أي مخالف للقانون المحلي وفقاً لتفسير الدولة.
    While the role of a doctor was undoubtedly important, it was not simply aimed at monitoring the detainee's original health problems. UN وقالت إن دور الطبيب دور مهم بدون شك ولكنه لا يستهدف مجرد رصد المشاكل الصحية التي كان يعاني منها المحتجز في الأصل.
    Furthermore, the right to request an independent medical evaluation should also extend to members of the detainee's family and other bodies designated to receive complaints. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يمتد الحق في طلب إجراء تقييم طبي مستقل ليشمل أيضا أفراد أسرة المحتجز والهيئات المختصة الأخرى المكلفة بتلقي الشكاوى.
    Additionally, the detainee's lawyer must be present from the start of their detention. UN وكذلك سيتعين حضور محامي المحتجز منذ بداية احتجازه.
    This was refused, on the ground that there were not enough staff to effect the transfer, and that the detainee's wife would bring medicines. UN ورُفضت هذه التوصية بحجة أنه لا يوجد عدد كاف من الموظفين لإجراء النقل وأن زوجة المحتجز ستجلب الأدوية.
    The information should be confirmed by the detainee's signature, or an explanation given as to why it was not signed; UN وينبغي تأكيد المعلومات بتوقيع المحتجز أو تقديم توضيح عن سبب عدم التوقيع عليها؛
    This information must be confirmed by the detainee's signature, or an explanation given as to why it was not signed. UN وينبغي تأكيد هذه المعلومات بتوقيع المحتجز أو تقديم توضيح عن سبب عدم التوقيع عليها.
    If the relevant official makes no announcement within the deadline, an immediate decision is made on the detainee's request. UN وإذا لم يقدم الموظف المختص أي رد في الموعد المقرر، يُتخذ قرار فوري لمصلحة المحتجز.
    The denial of the detainee's right to meet privately with his lawyer also made it easier for torture to take place. UN وقالت إن عدم منح المحتجز حقه في الالتقاء بصورة شخصية مع محاميه يسهل أيضا وقوع التعذيب.
    However, they ruled that the GSS had to ensure that the detainee's handcuffs were not so tight as to be painful. UN بيد أنهم قضوا بأنه كان على جهاز اﻷمن العام أن يتأكد أن قيود المحتجز لم تكن مُحكمة الى درجة تؤلمه.
    In the unlikely case that a person deprived of liberty did not wish to reveal his or her whereabouts or conditions of detention, the family would be referred to the detainee's lawyer. UN وفي الحالة القليلة الاحتمال التي قد يبدي فيها شخص محروم من حريته عدم رغبته في الكشف عن مكان أو ظروف احتجازه، تحال الأسرة إلى محامي المحتجز.
    During the review of the decision to issue, extend or revoke a detention order, the legal authority takes into account the detainee's family situation and conditions of enforcement of the detention. UN وأثناء مراجعة قرار إصدار أمر الاحتجاز أو تمديده أو إلغائه، تأخذ الهيئة القانونية بعين الاعتبار الحالة العائلية للمحتجز وشروط إنفاذ الاحتجاز.
    If the detained person has a right to consult with a lawyer in private as from the outset of custody, the detainee is also able to report any ill-treatment experienced; on the detainee's request the lawyer can lodge a complaint. UN فإذا ما كان للمحتجز حق التشاور مع محام على انفراد منذ بداية الاحتجاز، يكون المحتجز قادراً أيضاً على التبليغ بأي إساءة يتعرض لها في معاملته. وإثر بلوغ طلب المحتجز إلى المحامي يمكن أن يرفع هذا الأخير شكوى.
    It is subject to highly restrictive rules inasmuch as it requires, in all cases, judicial authorization by reasoned decision, which must be issued in the first 24 hours of detention, and ongoing first-hand verification of the detainee's personal situation by the judge who issued the authorization or the examining magistrate of the court district where the detainee is held. UN وهو يخضع لقواعد شديدة التقييد إذ أنها تتطلب، في جميع الحالات، الحصول على إذن قضائي بقرار مسبب يجب أن يصدر خلال فترة ال24 ساعة الأولى من الاحتجاز، بالإضافة إلى تحقق مباشر مستمر من الوضع الشخصي للمحتجز يجريه القاضي الذي اصدر الإذن أو قاضي التحقيق في المحكمة المحلية التي يحتجز المحتجز في منطقتها.
    However, the prosecutor indicated that that provision did not apply when such actions were carried out at the detainee's initiative. UN إلاّ أن المدعي العام ذكر أن هذه المادة لا تنطبق في حالة اتُّخذت هذه الإجراءات بمبادرة من المحتجَز.
    The source alludes to the violation of the right to personal safety of the detainee's relatives, and of their gender-related and indigenous rights at the hands of soldiers based at Fort Macoa, given that Mr. Romero Izarra's relatives are made to undress when they visit him at the detention centre. UN إذ يشير إلى انتهاك حق أقرباء الشخص المحتَجز في السلامة الشخصية، فضلاً عن حقوقهم من حيث نوع الجنس وبصفتهم أفراداً من الشعوب الأصلية، من جانب جنودٍ من كتيبة فويرتيه ماكووا؛ إذ يُجبر أقرباء روميرو إثارّا على التجرّد من ملابسهم لدى قدومهم لزيارته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more