"the deterrent effect of" - Translation from English to Arabic

    • الأثر الرادع
        
    • الأثر الردعي
        
    • التأثير الرادع
        
    • أثر رادع
        
    • والأثر الرادع
        
    Events such as the ones described may also indicate the deterrent effect of such a Security Council-mandated group. UN وقد تشير أحداث من قبيل الأحداث الواردة وصفها أيضا الأثر الرادع لمثل هذا الفريق المكلف من مجلس الأمن.
    the deterrent effect of the investigator's work is certain to discourage other abuses by defence counsel. UN ومن المؤكد أن الأثر الرادع لعمل المحقق سيثني محامي الدفاع عن ارتكاب تجاوزات أخرى.
    The use of appropriate penalties and the absence of a statute of limitations increase the deterrent effect of the prohibition of torture. UN إن فرض عقوبات مناسبة على جريمة التعذيب وعدم إخضاعها للتقادم يعزز في واقع الأمر الأثر الرادع لحظر ممارسة التعذيب.
    Under the guidelines, sentences will be considerably increased, which will enhance the deterrent effect of the law. UN وفي إطار المبادئ التوجيهية، ستشدد العقوبات بما من شأنه تعزيز الأثر الردعي للقانون.
    57. the deterrent effect of the death penalty had never been proved, and those States that had abolished it had not witnessed an increase in violent crime. UN 57 - وقال إن الأثر الردعي لعقوبة الإعدام لم يثبت أبدا، وإن الدول التي قد ألغت عقوبة الإعدام لم تشهد زيادة في الجريمة العنيفة.
    There was no conclusive evidence of the deterrent effect of the death penalty; nor could the irreversibility of capital punishment be disputed. UN وليس هناك دليل قاطع على التأثير الرادع لعقوبة الإعدام؛ كما لا يمكن إنكار أن عقوبة الإعدام لا رجعة فيها.
    The use of appropriate penalties and the absence of a statute of limitations increase the deterrent effect of the prohibition of torture. UN إن فرض عقوبات مناسبة على جريمة التعذيب وعدم إخضاعها للتقادم يعزز في واقع الأمر الأثر الرادع لحظر ممارسة التعذيب.
    The Commission had made an ingenious proposal, in article 10, for the transition from a part-time to a full-time court if the need for its punitive function should turn out to be greater than the deterrent effect of its mere existence. UN وقد قدمت لجنة القانون الدولي في المادة ١٠ مقترحا بارعا للانتقال من محكمة تعمل بعض الوقت إلى محكمة متفرغة إذا تبين أن الحاجة إلى وظيفتها العقابية أكبر من الأثر الرادع الذي يتحقق من مجرد وجودها.
    Some delegations also emphasized that there was no clear evidence regarding the deterrent effect of the death penalty, and that any miscarriage or failure of justice in its application was irreversible and irreparable. UN وشددت أيضاً بعض الوفود على عدم وجود أي دليل واضح يثبت الأثر الرادع لعقوبة الإعدام، وعلى أنه إذا أخطأ القضاء في تطبيق العقوبة أو أساء تطبيقها فلن يكون تدارك الأمر أو تصحيحه ممكناً.
    Agencies risked focusing unduly on leniency applications, giving less priority to ex-officio investigations, thus reducing the deterrent effect of competition law enforcement. UN وأضاف أن الوكالات تخاطر بالتركيز بلا داع على تطبيقات التساهل، بينما تولي أولوية أقل للتحقيقات التي يتعين عليها إجراؤها بحكم وظيفتها، وبالتالي تقلل الأثر الرادع لإنفاذ قانون المنافسة.
    The presence and continued operations of UNMIL in Liberia remain critical, including the deterrent effect of its uniformed personnel, deployed in 11 of the country's 15 counties. UN وما برح وجود بعثة الأمم المتحدة في ليبريا واستمرار عملياتها فيها أمرا حيويا، بما في ذلك الأثر الرادع لأفرادها النظاميين، الذين نشروا في 11 من 15 مقاطعة للبلد.
    While the deterrent effect of these punitive measures can be considered an aspect of prevention, punishment is a downstream intervention coming into effect after the violation has taken place. UN وإذا أمكن اعتبار الأثر الرادع لهذه التدابير العقابية أحد جوانب الوقاية والمنع، فإن العقاب يُعدّ تدخُّلاً تالياً يتم بعد وقوع الانتهاك.
    10. During the mission execution phase, the deterrent effect of EUFOR presence in the Democratic Republic of the Congo was a significant factor in limiting the number of incidents. UN 10 - وخلال مرحلة تنفيذ البعثة، كان الأثر الرادع لوجود قوة الاتحاد الأوروبي عاملا هاما في الحد من عدد الحوادث.
    For the same reason, the deterrent effect of the presence of resident investigators cannot be measured in terms of the volume of reported matters alone -- in other words, fewer reported matters may not be a reliable indicator of fewer instances of wrongdoing. UN وللسبب نفسه، لا يمكن قياس الأثر الرادع لوجود المحققين المقيمين من حيث حجم المسائل المبلغ عنها وحده، أي بعبارة أخرى، قد لا يشكل انخفاض عدد المسائل المبلغ عنها مؤشرا موثوقا به على انخفاض الأخطاء المرتكبة.
    Several States reported that their national legislation criminalized both forms of bribery and, highlighting the deterrent effect of criminalization, suggested that other countries should seriously consider doing so as well. UN وذكرت عدة دول أن تشريعاتها الوطنية تجرم شكلي الرشوة، وإذا سلطت الضوء على الأثر الردعي للتجريم، اقترحت أن تنظر بلدان أخرى جديا في القيام بذلك أيضا.
    48. Universal jurisdiction was not the only way to tackle impunity; it was part of a wider system that aimed to enhance the deterrent effect of punitive measures and should be exercised only where courts that could exercise jurisdiction on the basis of territoriality or active or passive personality were unable or unwilling to do so. UN 48 - إن الولاية القضائية العالمية ليست هي السبيل الوحيد لمعالجة الإفلات من العقاب؛ فهي جزء من نظام أوسع يهدف إلى تحسين الأثر الردعي للتدابير العقابية، ولا تمارَس إلا إذا كانت المحاكم التي بإمكانها ممارسة الولاية القضائية على أساس الإقليمية أو الشخصية الإيجابية أو السلبية عاجزة أو راغبة عن ممارستها.
    By naming and defining the offence of torture in accordance with articles 1 and 4 of the Convention and distinct from other crimes, the Committee considers that States parties will directly advance the Convention's overarching aim of preventing torture, inter alia, by alerting everyone, including perpetrators, victims, and the public, to the special gravity of the crime of torture and by improving the deterrent effect of the prohibition itself. UN وترى اللجنة أن قيام الدولة الطرف بتحديد جريمة التعذيب وتعريفها وفقاً للمادتين 1 و4 من الاتفاقية، باعتبارها جريمة تختلف عن الجرائم الأخرى، من شأنه أن يُسهم على نحو مباشر في تحقيق هدف الاتفاقية الشامل المتمثل في منع التعذيب، وذلك بوسائل منها تنبيه جميع الأشخاص، بمن فيهم مرتكبو جريمة التعذيب وضحايا التعذيب والجمهور، إلى الخطورة الخاصة التي تتسم بها جريمة التعذيب، وتعزيز الأثر الردعي للحظر ذاته.
    By naming and defining the offence of torture in accordance with articles 1 and 4 of the Convention and distinct from other crimes, the Committee considers that States parties will directly advance the Convention's overarching aim of preventing torture, inter alia, by alerting everyone, including perpetrators, victims, and the public, to the special gravity of the crime of torture and by improving the deterrent effect of the prohibition itself. UN وترى اللجنة أن قيام الدولة الطرف بتحديد جريمة التعذيب وتعريفها وفقاً للمادتين 1 و4 من الاتفاقية، باعتبارها جريمة تختلف عن الجرائم الأخرى، من شأنه أن يُسهم على نحو مباشر في تحقيق هدف الاتفاقية الشامل المتمثل في منع التعذيب، وذلك بوسائل منها تنبيه جميع الأشخاص، بمن فيهم مرتكبو جريمة التعذيب وضحايا التعذيب والجمهور، إلى الخطورة الخاصة التي تتسم بها جريمة التعذيب، وتعزيز الأثر الردعي للحظر ذاته.
    the deterrent effect of the threat of criminal sanctions has always allowed us to police the baser part of our natures. UN إن التأثير الرادع لتهديد الجزاءات الجنائية قد سمح لنا دائما أن نضبط الجزء الأكثر انحطاطا في طبائعنا.
    Obviously, the deterrent effect of CIVPOL observation would be diluted if no corrective or preventive action follows CIVPOL investigations. UN ومن الواضح أن التأثير الرادع الناجم عن المراقبة التي تضطلع بها الشرطة المدنية سيضعف إذا لم يعقب تحقيقات الشرطة اتخاذ اجراءات تصحيحية أو وقائية.
    the deterrent effect of the investigator's work is certain to discourage other abuses by defence counsel. UN ولنشاط المحقق أثر رادع من المؤكد أنه سيثني المحامين عن ارتكاب المخالفات الأخرى.
    the deterrent effect of capital punishment was proved by the fact that many countries preferred to impose a moratorium rather than to abolish the death penalty outright. UN والأثر الرادع لعقوبة الإعدام يثبته تفضيل كثير من البلدان فرض وقف على عقوبة الإعدام بدلاً من إلغائها بالمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more