"the detriment of the" - Translation from English to Arabic

    • نحو يضر
        
    • حساب الطرف
        
    • حساب الشعب
        
    • لغير صالح
        
    • وعلى حساب
        
    • اﻷمر الذي يلحق الضرر
        
    • بما يضر
        
    • بمصالح مؤسسة
        
    • غير صالح
        
    • حساب ما كان
        
    • حساب مصالح
        
    • حساب مصلحة
        
    • الاتحاد مما عاد بالضرر
        
    • بما يعود بالضرر على
        
    • الذي يضر
        
    Those States supported and implemented their doctrines and policies through military might, to the detriment of the common interests of humanity. UN فهذه الدول تدعم نظرياتها وسياساتها وتنفذها بالقوة العسكرية، على نحو يضر بالمصالح المشتركة للبشرية.
    Those States supported and implemented their doctrines and policies through military might, to the detriment of the common interests of humanity. UN فهذه الدول تدعم نظرياتها وسياساتها وتنفذها بالقوة العسكرية، على نحو يضر بالمصالح المشتركة للبشرية.
    The Court held that the State had violated the provisions of the American Convention on Human Rights to the detriment of the victim. UN ورأت المحكمة أن الدولة قد انتهكت أحكام الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان على نحو يضر بالضحية.
    She further contends that the judge favoured the University in a suspicious manner, making repeated errors, always to the detriment of the same party. UN وتدعي أيضاً أن القاضي وقف في صف الجامعة بشكل مريب وارتكب أخطاءً متكررة كانت دائماً على حساب الطرف نفسه.
    The right to self-determination could not apply to the colonizing people to the detriment of the colonized people. UN ولا يمكن أن يطبق الحق في تقرير المصير على الشعب المستعمِر على حساب الشعب الذي تم استعماره.
    These conditions may not be altered to the detriment of the permit holder during the validity of the permit. UN ولا يجوز تعديل هذه الشروط على نحو يضر بمصلحة حامل الترخيص طيلة مدة صلاحية الترخيص.
    This type of selectivity alters the balance that should exist in the work of the Agency, and it acts to the detriment of the importance attached by the majority of Member States to activities aimed at promoting international cooperation in this field. UN فهـــذا النمط الانتقائي يخل بالتوازن الذي يجــب أن يكـون موجودا في نشاط الوكالـــة ويعمل على نحو يضر باﻷهمية التي تعلقها أغلبية الدول على اﻷنشطة الرامية الى النهوض بالتعاون الدولي في هذا الميدان.
    The share of one of the spouses may be increased if the other spouse declines to participate in socially useful work or has consumed the joint property to the detriment of the family's interests. UN ويمكن زيادة نصيب أحد الزوجين إذا امتنع الزوج اﻵخر عن اﻹسهام في عمل له فائدة اجتماعية أو إذا كان قد استهلك الملكية المشتركة على نحو يضر بمصالح اﻷسرة.
    Concerned about any activities aimed at exploiting the natural and human resources of the Non-Self-Governing Territories to the detriment of the interests of the inhabitants of those Territories, UN وإذ يساورها القلق إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على نحو يضر بمصالح سكان تلك الأقاليم،
    Concerned about any activities aimed at exploiting the natural and human resources of the Non-Self-Governing Territories to the detriment of the interests of the inhabitants of those Territories, UN وإذ يساورها القلق إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على نحو يضر بمصالح سكان تلك الأقاليم،
    Concerned about any activities aimed at exploiting the natural and human resources of the Non-Self-Governing Territories to the detriment of the interests of the inhabitants of those Territories, UN وإذ يساورها القلق إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على نحو يضر بمصالح سكان تلك الأقاليم،
    Concerned about any activities aimed at exploiting the natural and human resources of the Non-Self-Governing Territories to the detriment of the interests of the inhabitants of those Territories, UN وإذ يساورها القلق إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على نحو يضر بمصالح سكان تلك الأقاليم،
    Concerned about any activities aimed at exploiting the natural and human resources of the Non-Self-Governing Territories to the detriment of the interests of the inhabitants of those Territories, UN وإذ يساورها القلق إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على نحو يضر بمصالح سكان تلك الأقاليم،
    She further contends that the judge favoured the University in a suspicious manner, making repeated errors, always to the detriment of the same party. UN وتدعي أيضاً أن القاضي وقف في صف الجامعة بشكل مريب وارتكب أخطاءً متكررة كانت دائماً على حساب الطرف نفسه.
    But a judgement rendered by a judge did in fact promote the interests of one of the parties to the detriment of the other. UN إذ أن الحكم الذي أصدره أحد القضاة قد عزز بالفعل مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر.
    He referred to the report of the Commissioner-General of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA), which highlighted Israel's disregard for international resolutions and instruments, to the detriment of the Palestinian people. UN وأشار إلى تقرير المفوض العام لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى الذي أبرز تجاهل إسرائيل للقرارات والصكوك الدولية على حساب الشعب الفلسطيني.
    On each occasion, working with the representatives of the communities, we have been very careful to ensure that social insertion is not carried out to the detriment of the individuals. UN وفي كل مناسبة، حرصنا، ونحن نعمل مع ممثلي تلك الجماعات، على كفالة عدم تنفيذ الإدماج الاجتماعي لغير صالح الأفراد.
    Currency crises had required painful adjustments in output and consumption, often to the detriment of the poor and vulnerable, in particular in the least developed countries. UN وقد تطلبت أزمات العملات تعديلات موجعة في الإنتاج والاستهلاك، وعلى حساب الفقراء والضعفاء في كثير من الأحيان، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    This may have contributed to the perpetuation of harmful traditional practices and attitudes such as a preference for boys, to the detriment of the protection and promotion of the rights of girls and of disabled children. UN وربما ساهم ذلك في استمرار الممارسات والمواقف التقليدية الضارة مثل تفضيل اﻷولاد على البنات، اﻷمر الذي يلحق الضرر بحماية وتشجيع حقوق البنات واﻷطفال المعوقين.
    Secondly, there is the risk that the processor will abuse its market position to the detriment of the outgrowers. UN وثانياً، هناك مخاطر تتمثل في أن المُجهِّز قد يسيء استخدام مركزه في السوق بما يضر بالمزارعين المستقلين.
    The Committee is also concerned about the legal consequences of reconciliation between the abuser and the victim in the pre-judicial phase which could result to the detriment of the victim. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء النتائج القانونية المترتبة على التوفيق بين المعتدي والضحية في مرحلة ما قبل الإجراء القانوني مما قد يكون في غير صالح الضحية.
    There is a considerable difference between the wages paid by the enterprise and those actually paid to the worker by the employment authority, which allows the State to extract substantial profits to the detriment of the worker's potential earnings. UN ويقدر الفرق بين اﻷجور التي تدفعها الشركة وتلك التي تدفعها هيئة التوظيف بالفعل إلى العمال بمبلغ كبير، مما يسمح للدولة بالحصول على فوائد كبيرة على حساب ما كان من الممكن أن يحصل عليه العامل.
    The reform of the Security Council should ensure that the hegemonistic interests of a few will not be promoted to the detriment of the majority. UN وينبغي أن يكفل إصـــــلاح مجلس اﻷمن عدم تعزيز المصالح الطاغية للقلة على حساب مصالح اﻷغلبية.
    The prohibition of the use of statements that were obtained by means of torture, coercion, deception or other inadmissible methods of interrogation to the detriment of the defendant; UN `1` حظر استخدام الأقوال التي تُنتزَع عن طريق التعذيب أو الإكراه أو الخداع، أو بأساليب أخرى غير مقبولة تستخدم في الاستجواب على حساب مصلحة المدّعى عليه؛
    Many workers were attracted by these benefits and started joining the JSS to the detriment of the People's Liberation Front Union (Janatha Vimukthi Peramuna (JVP)) of the Sri Lanka Freedom Party (SLFP). UN وجذبت هذه المزايا الجديدة عدداً كبيراً من العمال الذين شرعوا في الانضمام إلى الاتحاد مما عاد بالضرر على اتحاد النقابات التابع لائتلاف الجبهة الشعبية للتحرير (Janatha Vimukthi Peramuna) وحزب الحرية السريلانكي.
    That paragraph also referred to cost recovery for public outlays on health services, which often entailed the elimination of Government subsidies to the detriment of the poor and marginalized. UN وتشير تلك الفقرة أيضا إلى استرداد التكاليف بالنسبة للمخصصات العامة المتعلقة بالخدمات الصحية، مما يستتبع غالبا إزالة المعونات الحكومية بما يعود بالضرر على الفقراء والمهمشين.
    Some States had limited the concept of accommodations to physical accommodations, to the detriment of the economic, social and cultural participation of women with disabilities affected by violence. UN وقد قصرت بعض الدول مفهوم أماكن الإقامة على أماكن الإقامة الفعلية، الأمر الذي يضر بالمشاركة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للنساء ذوات الإعاقة المتأثرات بالعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more