"the devastating consequences" - Translation from English to Arabic

    • الآثار المدمرة
        
    • العواقب المدمرة
        
    • النتائج المدمرة
        
    • وبالنتائج المدمرة
        
    • والآثار المدمرة
        
    • من عواقب تدمر
        
    • للآثار الكارثية التي
        
    • إلى اﻵثار المدمرة
        
    • من اﻵثار المدمرة
        
    • من عواقب مدمرة
        
    In fact, as a nation, we have a long history of grappling with the devastating consequences of soil degradation and severe drought. UN وفي الواقع، فنحن بصفتنا أمة، لدينا تاريخ طويل من الصراع مع الآثار المدمرة لتدهور الأراضي والجفاف الشديد.
    The estimate provides an additional financial perspective for examining the devastating consequences of domestic violence for society as well as victims. UN ويقدم التقدير منظورا ماليا إضافيا لدراسة الآثار المدمرة للعنف المنزلي على المجتمع وعلى الضحايا أيضا.
    96. The Ministers expressed their deep concern at the devastating consequences of cyclical drought and famine in Africa. UN 96 - وأعرب الوزراء عن قلقهم البالغ إزاء الآثار المدمرة الناجمة عن الجفاف والمجاعة بشكل دوري في أفريقيا.
    As the world continues to suffer the devastating consequences of terrorist acts, Nigeria reaffirms its condemnation of international terrorism. UN وبينما يستمر العالم في المعاناة من العواقب المدمرة للأعمال الإرهابية، تجدد نيجيريا تأكيد إدانتها للإرهاب الدولي.
    This followed the devastating consequences of a large storm that hit the island of Praslin in 2002. UN وجاء ذلك في أعقاب العواقب المدمرة لعاصفة كبيرة ضربت جزيرة براسلين في 2002.
    We have all seen the devastating consequences of this tragedy for individual colleagues and for our community of nations. UN ولقد شهدنا جميعا النتائج المدمرة لهذه المأساة التي تعرض لها فرادى الزملاء ومجتمع الدول الذي ننتمي إليه.
    Shortly after closing the site the Government had introduced social protection and health-care interventions to help the population of the affected territories recover from the devastating consequences of the nuclear explosions. UN وبعد إغلاق الموقع بقليل، قامت الحكومة بإنشاء برامج للحماية الاجتماعية والرعاية الصحية لمساعدة سكان الأقاليم المتضررة على التعافي من الآثار المدمرة للتفجيرات النووية.
    Mexico, like many of the States sitting in this Committee, suffers directly from the devastating consequences of the illicit trade in small arms and light weapons. UN والمكسيك، شأنها في ذلك شأن العديد من الدول الأعضاء في هذه اللجنة، تعاني بشكل مباشر من الآثار المدمرة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    International and United Nations reports have documented the devastating consequences of Israel's use of such weapons against civilians, particularly in its war on Gaza in 2009. UN والتقارير الدولية وتقارير الأمم المتحدة توثق الآثار المدمرة لاستخدام إسرائيل لهذه الأسلحة ضد المدنيين، وخصوصاً في حربها على غزة في عام 2009.
    There, the devastating consequences of famine are playing out before our eyes in the stories of women who have to watch their children literally die in their arms. UN فهناك، تتجلى الآثار المدمرة للمجاعة أمام أعيننا مباشرةً، وفي قصص النساء اللواتي يشاهدن أطفالهن وهم يموتون في أحضانهن بالفعل.
    The estimate provides an additional financial perspective for examining the devastating consequences of domestic violence for society as well as victims, and is available on: www.womenandequalityunit.gov.uk/research/ UN ويزودنا هذا التقدير بمنظور مالي إضافي لفحص الآثار المدمرة للعنف المنزلي على المجتمع وعلى الضحايا ويمكن الرجوع إليه في هذا الموقع:
    Because of the devastating consequences of small arms violence, the international community must focus increased attention on the type, number and role of small arms used to violate human rights. UN وبالنظر إلى الآثار المدمرة للعنف الناجم عن استخدام الأسلحة الصغيرة، يتعين على المجتمع الدولي أن يركز المزيد من الاهتمام على نمط وعدد ودور الأسلحة الصغيرة المستخدمة في انتهاك حقوق الإنسان.
    The Palestinian people have suffered the devastating consequences of internal strife for over four years, and they have unanimously called for an end to the division. UN وعانى الشعب الفلسطيني العواقب المدمرة للصراع الداخلي على مدى أربع سنوات، ودعا بالإجماع إلى إنهاء الانقسام.
    As stated in the report, it was a human rights violation that the world's poorest women and girls were left to suffer the devastating consequences of an essentially preventable condition that had been virtually eliminated in many countries. UN وكما ذكر في التقرير، فإن أكبر انتهاك لحقوق الإنسان هو معاناة أفقر النساء والفتيات في العالم من العواقب المدمرة لمرض يمكن اتقاؤه أساساً وتم القضاء عليه تقريباً في بلدان كثيرة.
    In this regard, we express deep concern at the devastating consequences of cyclical drought and famine in Africa, in particular in the Horn of Africa and the Sahel region, and call for urgent action through short-, medium- and long-term measures at all levels. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن بالغ القلق إزاء العواقب المدمرة لحالات الجفاف والمجاعة الدورية في أفريقيا، وبخاصة في القرن الأفريقي ومنطقة الساحل، وندعو إلى التحرك بصورة عاجلة من خلال اتخاذ تدابير قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل على جميع المستويات.
    In this regard, we express deep concern at the devastating consequences of cyclical drought and famine in Africa, in particular in the Horn of Africa and the Sahel region, and call for urgent action through short-, medium- and long-term measures at all levels. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن بالغ القلق إزاء العواقب المدمرة لحالات الجفاف والمجاعة الدورية في أفريقيا، وبخاصة في القرن الأفريقي ومنطقة الساحل، وندعو إلى التحرك بصورة عاجلة من خلال اتخاذ تدابير قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل على جميع المستويات.
    Such participation made it possible to achieve closer contact with the devastating consequences of that scourge from which mankind was suffering. UN وقد أتاحت هذه المشاركة الوقوف عن قرب على النتائج المدمرة لهذه اﻵفة التي تعاني منها البشرية.
    The West African subregion, to which my country belongs, continues to suffer the devastating consequences of the proliferation and illicit trafficking of small arms and light weapons. UN ما زالت منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، التي ينتمي لها بلدي، تعاني من النتائج المدمرة لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها.
    The global economic and financial crisis, the devastating consequences of which are evident to all, has unfortunately demonstrated that our existing institutions are unable to respond rapidly and adequately to such crises. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية والآثار المدمرة لها، وهي واضحة للجميع، قد أظهرت لسوء الطالع أن مؤسساتنا الحالية غير قادرة على التصدي بسرعة وبصورة مناسبة لهذه الأزمات.
    11. Expresses grave concern at the indiscriminate use of anti-personnel land-mines in Cambodia and the devastating consequences and destabilizing effects such mines have on Cambodian society; UN ١١ - تعرب عن شديد القلق إزاء الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في كمبوديا وما ينجم عن هذه اﻷلغام من عواقب تدمر المجتمع الكمبودي وآثار تزعزع استقراره؛
    Also expressing grave concern about the devastating consequences Iraqi children suffer as a result of the sanctions imposed on Iraq. UN وإذ يعبر أيضا عن بالغ قلقه للآثار الكارثية التي يعاني منه الأطفال في العراق.
    In view of the devastating consequences of narcotic drugs, which were consumed by some 200 million users around the world, measures to tackle the problem should not be delayed any longer. UN وأضافت أنه بالنظر إلى اﻵثار المدمرة للمخدرات، التي يستهلكها نحو ٢٠٠ مليون شخص في جميع أنحاء العالم، ينبغي عدم التأخر في اتخاذ التدابير اللازمة لمواجهة المشكلة.
    Support was also targeted to those suffering the devastating consequences of internal conflict such as those in Bosnia and Herzegovina, Haiti, Liberia and Rwanda. UN كذلك قدم دعم الى الذين عانوا من اﻵثار المدمرة للصراعات الداخلية كما هو الحال في البوسنة والهرسك ورواندا وليبريا وهايتي.
    the devastating consequences of conflicts fuelled by the trade in conflict diamonds on the peace, safety and security of countries have never been so harshly felt as in Africa, especially in Angola, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. UN ولم يسبق أن كان الشعور بما يترتب على الصراعات التي يؤججها الاتجار بالماس المستخدم في الصراع من عواقب مدمرة على السلم وسلامة البلدان وأمنها بمثل هذه الشدة كما هي الحال في أفريقيا، وخاصة في أنغولا وسيراليون وجهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more