"the devastating earthquake" - Translation from English to Arabic

    • الزلزال المدمر الذي وقع
        
    • للزلزال المدمر
        
    • الزلزال المدمر الذي حدث
        
    • بالزلزال المدمر
        
    • الزلزال المدمِّر الذي
        
    • إثر الزلزال المدمر الذي ضرب هذا البلد
        
    • الزلزال المدمر الذي ضرب البلاد
        
    • الزلزال المدمّر الذي
        
    • الزلزال المدمر الذي أصاب البلد
        
    • الزلزال المدمر الذي شهدته هايتي
        
    • آثار الزلزال المدمر
        
    • عن الزلزال المدمر
        
    • والزلزال المدمر
        
    • في ذلك الزلزال المدمر
        
    • على الزلزال المدمر
        
    Space technology had played a particularly noteworthy role in support of relief efforts following the devastating earthquake in Sichuan. UN واضطلعت تكنولوجيا الفضاء بدور مهم بوجه خاص في دعم الإغاثة في أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع في سيشوان.
    Following the devastating earthquake in 2005, Pakistan established a national volunteer movement to cope with future natural disasters. UN وفي أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع في عام 2005، أنشأت باكستان حركة وطنية للمتطوعين لمواجهة الكوارث الطبيعية في المستقبل.
    For example, we deployed an all-female contingent serving as a female formed police unit in Haiti following the devastating earthquake there. UN وعلى سبيل المثال، فقد نشرنا وحدة نسائية بالكامل ضمن وحدات الشرطة المشكلة في هايتي بعد الزلزال المدمر الذي وقع هناك.
    Emergency support was also provided in response to the devastating earthquake in the Islamic Republic of Iran and to a major typhoid outbreak in Tajikistan. UN وقدمت الدعم الطارئ أيضا استجابة للزلزال المدمر الذي ضرب جمهورية إيران الإسلامية ولحالة تفشى التيفود في طاجيكستان.
    We pay tribute to the resilience of the Haitian population in overcoming a series of external shocks on the heels of the devastating earthquake of January 2010. UN ونحيي مقاومة السكان في هايتي في التغلب على سلسلة من الصدمات الخارجية التي وقعت في أعقاب الزلزال المدمر الذي حدث في كانون الثاني/يناير 2010.
    This year started with the devastating earthquake in Haiti. UN لقد بدأ هذا العام بالزلزال المدمر في هايتي.
    I would like first to extend our deep condolences to the Government and people of Turkey for the tragic loss of life as a result of the devastating earthquake that struck the eastern part of Turkey two days ago. UN أودّ أولاً أن أقدّم تعازينا العميقة لحكومة تركيا وشعبها على الخسارة المأساوية في الأرواح، نتيجة الزلزال المدمِّر الذي ضرب الجزء الشرقي من تركيا قبل يومين.
    Before I proceed, may I take this opportunity, on behalf of the Government and the people of Sri Lanka, to express our profound sorrow over the terrible tragedy that has struck the people of India in the wake of the devastating earthquake this week. UN وقبل أن أبدأ كلمتي، أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب باسم حكومة وشعب سري لانكا عن عميق أسانا للمأساة الرهيبة التي أصابت شعب الهند في أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع هذا اﻷسبوع.
    Before proceeding further, may I, on behalf of the Government and the people of Thailand, convey profound sympathy to and express solidarity with the Government and the people of India following the massive destruction and loss of life that resulted from the devastating earthquake last week. UN وأود، قبل أن استرســل في إلقــاء بياني، أن أتقدم، بالنيابة عن حكومة تايلند وشعبها، بأصدق التعازي الى الهند، حكومة وشعبا، وأن أعرب عن التضامن معها بعد التدمير الشديد والخسائر في اﻷرواح التي تسبب فيها الزلزال المدمر الذي وقع في اﻷسبوع الماضي.
    The Regional Director, referring to his recent visit to Zahedan, acknowledged the work done by the Government in relief operations following the devastating earthquake in Bam. UN وأعرب المدير الإقليمي، في معرض إشارته إلى الزيارة التي قام بها في الآونة القريبة إلى زاهدان، عن التقدير للعمل الذي قامت به الحكومة في مجال عمليات الإغاثة إثر الزلزال المدمر الذي وقع في بام.
    Grenada reminds the world of the Caribbean Community's instant and pivotal response and continuing presence in Haiti, following the devastating earthquake earlier this year. UN وتذكّر غرينادا العالم بالاستجابة الفورية والبالغة الأهمية للجماعة الكاريبية في هايتي وتواجدها المستمر هناك، في أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع في وقت سابق من هذا العام.
    I must also express the Council's and my personal solidarity with the people of Haiti following the devastating earthquake of January 2010. UN وأود ايضا أن أعرب عن تضامني الخاص وتضامن المجلس مع شعب هاييتي عقب الزلزال المدمر الذي وقع في كانون الثاني/يناير 2010.
    Most recently, following the devastating earthquake in Haiti, the Section broadcast daily messages from the Under-Secretaries-General for Peacekeeping Operations and Field Support to all staff at Headquarters and the field. UN وفي الآونة الأخيرة، وفي أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع في هايتي، جرى من خلال القسم بث رسائل يومية من وكيلي الأمين العام لعمليات حفظ السلام وللدعم الميداني إلى جميع الموظفين في المقر والميدان.
    After the devastating earthquake in Haiti, a joint programming framework for the rule of law and security was developed and the Ministry of Justice and Public Security established a sector-wide recovery plan with United Nations support. UN وعقب الزلزال المدمر الذي وقع في هايتي، وضع إطار برمجة مشترك لسيادة القانون والأمن، ووضعت وزارة العدل والأمن العام خطة انتعاش على نطاق القطاع بدعم من الأمم المتحدة.
    Iran -- especially after the devastating earthquake in Bam -- is fully aware of the fundamental need to enhance disaster management capacities at the local and community levels. UN وتدرك إيران تماما، ولا سيما بعد الزلزال المدمر الذي وقع في مدينة بام، الحاجة الأساسية إلى تعزيز قدرات إدارة الكوارث على المستويين المحلي والمجتمعي.
    488. Official estimates indicate that some 80,000 people died as a result of the devastating earthquake of October 8th 2005. UN 488- تشير التقديرات الرسمية إلى وفاة حوالي 000 80 شخص نتيجة للزلزال المدمر الذي وقع في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    80. In Haiti, a joint project by ILO, UNDP and UN-Habitat to recycle debris created as a result of the devastating earthquake in 2010 was developed. UN 80 - تم تطوير مشروع مشترك في هايتي على يد منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وموئل الأمم المتحدة لإعادة تدوير الركام الذي نتج عن الزلزال المدمر الذي حدث في عام 2010.
    1. The Committee on the Rights of Persons with Disabilities expresses its deepest sympathy and solidarity to the Government and people of Haiti affected by the devastating earthquake of 12 January 2010. UN 1- تعرب اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة عن عميق تعاطفها وتضامنها مع هايتي، حكومةً وشعباً، إثر الزلزال المدمر الذي ضرب هذا البلد في 12 كانون الثاني/ يناير 2010.
    MINUSTAH had done valuable work in support of national efforts aimed at strengthening democracy and laying the foundation for sustainable development, particularly after the devastating earthquake in 2010. UN وقد أدت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي عملاً قيماً لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز الديمقراطية ووضع الأساس للتنمية المستدامة، لا سيما بعد الزلزال المدمر الذي ضرب البلاد عام 2010.
    Fifteen thousand tents were released from stocks to provide shelter to up to some 75,000 people who lost their homes in the devastating earthquake in Sichuan Province in China, in May 2008. UN وقد أُفرج عن خمسة عشر ألف خيمة من المخزونات لتوفير المأوى إلى زهاء 000 75 شخص فقدوا منازلهم في الزلزال المدمّر الذي ضرب إقليم سيشوان بالصين في أيار/مايو 2008.
    The Council continued to pay close attention to the stabilization efforts in Haiti after the devastating earthquake in January 2010 and to the presidential elections. UN وواصل المجلس الاهتمام عن كثب بالجهود المبذولة من أجل تحقيق الاستقرار في هايتي عقب الزلزال المدمر الذي أصاب البلد في كانون الثاني/يناير 2010 وبالانتخابات الرئاسية فيها.
    After the devastating earthquake of February 2010, the successful reconstruction of that country must of necessity address its serious land degradation problem, for it is productive lands that hold the key to Haiti's future as regards sustainable development. UN وفي أعقاب الزلزال المدمر الذي شهدته هايتي في شباط/فبراير 2010، يجب أن تتصدى إعادة إعمار ذلك البلد بالضرورة لمشكلة خطيرة تتمثل في تدهور أراضيه، وذلك لأن بناء مستقبل هايتي في ما يتعلق بالتنمية المستدامة يتوقف على إنتاجية أراضيها.
    The Council considered the consequences of the devastating earthquake in Turkey. It offered its sincere condolences and expressed its sympathy with Turkey and its people for the victims of the earthquake, which had left large numbers of dead and injured, beseeching Almighty God to instill their kith and kin with fortitude and grant them solace. UN بحث المجلس الوزاري آثار الزلزال المدمر الذي تعرضت له جمهورية تركيا الشقيقة، وعبﱠر عن صادق مواساته وتعاطفه مع الجمهورية التركية وشعبها لضحايا الزلزال الذي أوقع عددا كبيرا من القتلى والجرحى، سائلا الله العلي القدير أن يلهم أهلهم وذويهم الصبر والسلوان.
    We were deeply shocked by the tragic news of the devastating earthquake in India, which has resulted in the loss of tens of thousands of lives. UN لقد جزعنا جزعا شديدا عندما سمعنا النبأ المفجع عن الزلزال المدمر في الهند، الذي أودى بحياة عشرات اﻷلوف.
    It had played a crucial role following many of the natural disasters of the past year, including the Indian Ocean earthquake and tsunami, Hurricane Katrina, and, most recently, the mudslides and flooding in Southern Mexico and Central America resulting from Hurricane Stan and the devastating earthquake on the border between India and Pakistan. UN وقد لعبت دورا أساسيا عقب كثير من الكوارث الطبيعية خلال العام الماضي، بما في ذلك الزلزال والتسونامي في المحيط الهندي، وإعصار كاترينا، والإنهيال الوحلي والفيضان اللذان أصابا جنوب المكسيك وأمريكا الوسطى في الآونة الأخيرة بسبب إعصار ستان، والزلزال المدمر في منطقة الحدود بين الهند وباكستان.
    :: Recurrent natural disasters, including the devastating earthquake of January 2010 which claimed over 220,000 lives and affected over 3.5 million people. UN :: كوارث طـــبيعية متكــــررة، بما في ذلك الزلزال المدمر الــــذي وقـــــع في كانون الثاني/يناير 2010 وأودى بحـياة أكثر من 000 220 شخص وأثر على أكثر من 3.5 مليون شخص.
    The risk of donor fatigue is therefore high, only three years after the devastating earthquake that destroyed much of the country's administrative and economic structures. UN ولذلك فإن فتور همة الجهات المانحة عال، بعد مرور ثلاث سنين فقط على الزلزال المدمر الذي خرب معظم البنيات الإدارية والاقتصادية للبلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more