Assistance to Bangladesh in the wake of the devastating floods | UN | تقديم المساعدة إلى بنغلاديش في أعقاب الفيضانات المدمرة التي تعرضت لها |
On behalf of the people of Pakistan, I wish to convey our grateful thanks to the Secretary-General and the international community for their support and solidarity, expressed so generously in the wake of the devastating floods last year. | UN | بالنيابة عن شعب باكستان، أود أن أنقل إلى الأمين العام والمجتمع الدولي شكرنا الجزيل لهما على دعمهما وتضامنهما اللذين تم التعبير عنهما بطريقة سخية جداً في أعقاب الفيضانات المدمرة التي حدثت في العام الماضي. |
In 2005 and 2006, it tried to reduce that aid and the presence of international agencies working on the issue in an attempt to curb outside influence, but this was overtaken by other events, particularly the devastating floods of 2006 and 2007. | UN | وحاول النظام في عامي 2005 و2006 الحد من تلك المعونة ومن وجود الوكالات الدولية العاملة في هذا المجال محاولاً كبح التأثير الخارجي ولكن حالت أحداث أخرى، ولا سيما الفيضانات التي اجتاحت البلد في عامي 2006 و2007، دون تمكنه من تحقيق هذا الغرض. |
He reviewed the interplay of different United Nations structures in responding to the devastating floods of 2004, specifically the experience of collaborating with the United Nations peacekeeping mission there. | UN | واستعرض الأدوار التي أداها مختلف هياكل الأمم المتحدة في الاستجابة للفيضانات المدمرة التي وقعت في عام 2004، ولا سيما خبرة التعاون مع بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Some donors had resumed providing humanitarian aid following the devastating floods of July and August 2006. | UN | وقد استأنفت بعض الجهات المانحة تقديم المعونة الإنسانية بعد الفيضانات المدمّرة التي حدثت في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2006. |
Assistance to Mozambique following the devastating floods | UN | تقديم المساعدة إلى موزامبيق في أعقاب الفيضانات المدمرة |
Examples included the continuing threat of climate change, the devastating floods in Pakistan, and the earthquake and tsunami and subsequent damage to nuclear power facilities in Japan. | UN | ومن أمثلة ذلك التهديد المستمر الذي يفرضه تغير المناخ، والفيضانات المدمرة في باكستان، والزلزال والتسونامي اللذان أصابا اليابان والأضرار التي لحقت عقب ذلك بمرافق الطاقة النووية. |
In view of the devastating floods in Mozambique, the members of the Council considered the impact of the natural disaster on the country, which had been making considerable progress in post-conflict peace-building. | UN | في ضوء الفيضانات المدمرة التي حدثت في موزامبيق، بحث أعضاء المجلس أثر تلك الكارثة الطبيعية على البلد، الذي كان يحقق تقدما كبيرا في بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع. |
UNHCR contributed non-food items worth US$ 100,000 and cooperated in regional relief efforts in Mozambique because of the devastating floods in that country during 2000. | UN | وقد ساهمت المفوضية بتقديم مواد غير غذائية قيمتها 000 100 دولار، وتعاونت في جهود الإغاثة الإقليمية في موزامبيق في أعقاب الفيضانات المدمرة التي تعرض لها ذلك البلد في عام 2000. |
2. the devastating floods in February and March 2000 in southern Mozambique triggered a massive outpouring of international support. | UN | 2 - وقد أدت الفيضانات المدمرة التي حدثت في شباط/فبراير وآذار/مارس 2000 بجنوب موزامبيق إلى تدفق هائل للدعم الدولي. |
In view of the devastating floods in Mozambique, the members of the Council considered the impact of the natural disaster on the country, which had been making considerable progress in post-conflict peace-building. | UN | في ضوء الفيضانات المدمرة التي حدثت في موزامبيق، بحث أعضاء المجلس أثر تلك الكارثة الطبيعية على البلد الذي كان يحقق تقدما كبيرا في بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
I would like to take this historic opportunity to express my sincere gratitude and that of the people of Mozambique to individual countries and the international community as a whole for the response and support provided to us during the devastating floods in which many lives were lost and infrastructures destroyed. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة التاريخية لكي أعرب عن خالص امتناني وامتنان شعب موزامبيق لفرادى البلدان وللمجتمع الدولي ككل للاستجابة والدعم الذين قدما لنا أثناء الفيضانات المدمرة التي أودت بأرواح الكثيرين ودمرت الهياكل الأساسية. |
I would like to seize this opportunity to express our deep appreciation to the Governments and international organizations that responded in a timely manner to our appeal for support and assistance following the devastating floods that my country has experienced during the past two years. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن بالغ تقديرنا للحكومات والمنظمات الدولية التي استجابت في الوقت المناسب لندائنا من أجل تقديم الدعم والمساعدة في أعقاب الفيضانات المدمرة التي شهدها بلدي على مدى السنتين الماضيتين. |
3. Since the devastating floods of 2006 and 2007, the country has become more accessible to international aid and has cooperated relatively well with the relevant United Nations agencies delivering aid (see section B below). | UN | 3- منذ الفيضانات التي اجتاحت البلد في عامي 2006 و2007 أصبح البلد أكثر انفتاحاً للمعونة الدولية وأبدى تعاوناً جيداً نسبياً مع وكالات الأمم المتحدة المعنية والمكلفة بتسليم المعونة (انظر الفرع باء أدناه). |
He reviewed the interplay of different United Nations structures in responding to the devastating floods of 2004, specifically the experience of collaborating with the United Nations peacekeeping mission there. | UN | واستعرض الأدوار التي أدتها مختلف هياكل الأمم المتحدة في الاستجابة للفيضانات المدمرة التي وقعت في عام 2004، ولا سيما تجربة التعاون مع بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
(a) In December 1999, as a result of the devastating floods that affected Venezuela and at the request of the Government, the White Helmets Commission sent a volunteer team specialized in emergency supply management systems to install software and train the Red Cross personnel of Venezuela in the use of hardware. | UN | (أ) في كانون الأول/ديسمبر 1999، ونتيجة للفيضانات المدمرة التي اجتاحت فنـزويلا، وتلبية لطلب موجه من حكومة فنزويلا، أوفدت لجنة ذوي الخوذ البيض فريقا من المتطوعين المتخصصين في أنظمة إدارة الإمدادات في حالات الطوارئ لتركيب برمجيات وتدريب أفراد الصليب الأحمر في فنـزويلا على استخدام المعدات الحاسوبية. |
In August, the Standing Committee was briefed on assistance provided to flood affected Afghan refugees in Pakistan following the devastating floods. | UN | وفي آب/أغسطس، أطلِعت اللجنة الدائمة على المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الأفغان المتضررين من الفيضانات المدمّرة التي اجتاحت باكستان. |
The nuclear accident in Japan and the devastating floods in Thailand severed global supply chains and retarded the speed of economic recovery worldwide. | UN | والحادثة النووية التي وقعت في اليابان والفيضانات المدمرة التي حدثت في تايلند أدت إلى انقطاع سلاسل الإمداد العالمية وإلى تراجع سرعة الانتعاش الاقتصادي على نطاق العالم. |