"the developing countries themselves" - Translation from English to Arabic

    • البلدان النامية نفسها
        
    • البلدان النامية ذاتها
        
    • البلدان النامية أنفسها
        
    • للبلدان النامية ذاتها
        
    • للبلدان النامية نفسها
        
    • والبلدان النامية نفسها
        
    • الدول النامية ذاتها
        
    • الدول النامية نفسها
        
    • على عاتق البلدان النامية
        
    The primary responsibility for development lies with the developing countries themselves. UN وتقع المسؤولية الأولية عن التنمية على عاتق البلدان النامية نفسها.
    It was suggested that these constraints can be rectified by the developing countries themselves. UN وأشير إلى أن البلدان النامية نفسها تستطيع إزالة هذه القيود.
    This should be done in close cooperation with other multilateral stakeholders and the developing countries themselves. UN وينبغي أن يتم هذا بتعاون وثيق مع أصحاب المصلحة الآخرين المتعددي الأطراف ومع البلدان النامية نفسها.
    Donors and international organizations noted the advantages of using the experience and know-how of the developing countries themselves as well as the increase in assistance to pivotal countries within triangular arrangements. UN وقد لاحظت الجهات المانحة والمنظمات الدولية مزايا الاستفادة مما لدى البلدان النامية ذاتها من خبرة ودراية وكذلك من زيادة المساعدات المقدمة إلى البلدان المحورية في إطار الترتيبات الثلاثية.
    Notwithstanding the importance of international cooperation, its function is merely that of support for the efforts of the developing countries themselves. UN وبالرغم من أهمية التعاون الدولي، تتمثل وظيفته في مجرد دعم جهود البلدان النامية ذاتها.
    The primary responsibility lies with the developing countries themselves. UN وتقع المسؤولية الرئيسية على عاتق البلدان النامية أنفسها.
    We appreciate its founding principle, namely, that primary responsibility rests with the developing countries themselves. UN وإننا نثمن مبدأه الأساسي، أي أن المسؤولية الأولية تقع على عاتق البلدان النامية نفسها.
    Coherence, as a development imperative, rested heavily upon the establishment of clear and sound development priorities by the developing countries themselves. UN ويعتمد الاتساق، بصفته حتمية إنمائية، اعتماداً قوياً على تحديد البلدان النامية نفسها أولويات إنمائية واضحة وراسخة.
    To the extent that banned chemicals are produced in the developing countries themselves, such policies may have larger trade and economic effects. UN وبقدر ما تكون المواد المحظورة تنتج في البلدان النامية نفسها تكون لهذا النوع من السياسات آثار تجارية واقتصادية أعم.
    to that Agenda would be compatible with the priorities and dimensions attributed to development by the developing countries themselves. UN في تلك الخطة، متمشية مع أولويات التنمية وأبعادها التي وضعتها البلدان النامية نفسها.
    It is our fervent hope that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space will play an increasingly strong role in forging links between developing and developed countries, as well as among the developing countries themselves. UN ويحـــدونا أمــل وطيد في أن تضطلع لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية بدور متزايد القوة في إيجاد الروابط بين البلدان النامية والمتقدمة النمو وكذلك فيما بين البلدان النامية نفسها.
    It was for the developing countries themselves to take the initiative, make decisions, ensure financing and assume primary responsibility for implementation. UN وقال إن البلدان النامية نفسها ينبغي أن تأخذ هي زمام المبادرة وتصدر القرارات وتكفل التمويل وتتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنفيذ.
    There was general concurrence that the primary role for ensuring an effective developmental role for TCDC rests with the developing countries themselves. UN وهناك اتفاق عام على أن الجهة التي يتعين عليها أن تقوم بالدور الرئيسي الذي يضمن للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية دورا إنمائيا فعالا هي البلدان النامية نفسها.
    To avoid the danger of deindustrialization, the developing countries themselves needed to maintain flexibility and policy space with respect to non-agricultural market access. UN ولتجنب خطر إلغاء التصنيع، تحتاج البلدان النامية ذاتها إلى الاحتفاظ بالمرونة وبمجال لوضع السياسات، فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق غير الزراعية.
    the developing countries themselves must, however, also introduce policy reform and promote capacity-building. UN وعلى البلدان النامية ذاتها أن تقوم أيضا، مع هذا، بإدخال إصلاحات سياسية وتشجيع بناء القدرات.
    In the final analysis, the central dynamic of development has always been and continues to be in the developing countries themselves. UN وفي نهاية المطاف، فإن الدينامية الرئيسية للتنمية كانت وستظل في البلدان النامية ذاتها.
    It was intensified efforts by the developing countries themselves that could effectively enhance the application of TCDC. UN وهي جهود مكثفة تبذلها البلدان النامية ذاتها يمكن أن تعزز بصورة فعالة تطبيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    The real engines for making poverty history will be the developing countries themselves. UN وستكون القوى المحركة لجعل الفقر تاريخا هي البلدان النامية أنفسها.
    Consequently, mechanisms will be developed to ensure more systematic consultations between the Special Unit for TCDC, Governments, intergovernmental organizations, United Nations agencies and the regional commissions to identify initiatives which reflect the central priorities of the developing countries themselves. UN وستقام لذلك آليات لضمان المزيد من المشاورات المنتظمة بين الوحدة والحكومات والمنظمات المشتركة بين الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة واللجان اﻹقليمية، لتحديد المبادرات التي تعكس اﻷولويات الرئيسية للبلدان النامية ذاتها.
    (d) Fourthly, there are many development problems for which the only practicable solution can be found through TCDC and cooperative efforts of the developing countries themselves. UN )د( رابعا، هناك العديد من مشاكل التنمية التي لا يمكن إيجاد حل عملي لها إلا من خلال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ومن خلال الجهود التعاونية للبلدان النامية نفسها.
    Market access for products from developing countries should be significantly extended, both in the developed economies and in the developing countries themselves. UN وينبغي التوسع كثيراً في نفاذ المنتجات الوافدة من البلدان النامية إلى الأسواق في كل من الاقتصادات المتقدمة والبلدان النامية نفسها.
    Preferably, funding should be from the developing countries themselves on a basis of collective self-reliance. UN ويفضل أن يكون التمويل من الدول النامية ذاتها وعلى أساس الاعتماد الجماعي على الذات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more