"the developments that" - Translation from English to Arabic

    • التطورات التي
        
    • للتطورات التي
        
    • وبالتطورات التي
        
    • والتطورات التي
        
    • بالتطورات التي
        
    • آخر التطورات والمستجدات
        
    Certainly, among the developments that are most heartening is the spread of democracy within recent times. UN من المؤكد أنه من بين التطورات التي تثلج صدورنا اﻵن انتشــار الديمقراطيــة في اﻷوقات الراهنة.
    In the course of our debate, many of us have described in apocalyptic terms the present overall situation following the developments that have occurred in a certain region of the world. UN وخلال مناقشتنــا، قدم العديد منا صورة مرعبة عن الحالة العامة الراهنة بعد التطورات التي طرأت في منطقة معيﱠنة من العالم.
    the developments that occurred in August gave us yet another occasion to think about the responsibility to report events accurately. UN إن التطورات التي حدثت في آب/أغسطس وفرت لنا مجددا مناسبة أخرى للتفكير بشأن مسؤولية الإبلاغ عن الأحداث بدقة.
    We followed that up with a serious analysis of the developments that have since unfolded. UN وتابعنا ذلك بإجراء تحليل دقيق للتطورات التي حدثت منذ ذلك الوقت.
    The report mentioned briefly the developments that have taken place in the countries concerned within the year. UN وأشار التقرير باختصار إلى التطورات التي وقعت في البلدان المعنية خلال العام.
    Key Findings on Technology and Economics In both Article 5 and non-Article 5 Parties, the developments that have occurred between 2002 and 2006 increase the technical and economic feasibility of: UN لقد زادت التطورات التي حدثت خلال الفترة من 2002 إلى 2006 في البلدان العاملة بموجب المادة 5 وغير العاملة بموجب المادة 5 من الجدوى التقنية والاقتصادية للآتي:
    The reference made by the Court to the developments that resulted in the issuance of the present advisory opinion on the issue at hand is also of great importance. UN كما أن إشارة المحكمة إلى التطورات التي نجمت عن إصدار الفتوى الحالية بشأن المسألة قيد النظر تحظى بأهمية كبيرة.
    Noting the developments that have occurred since its fiftyeighth session on addressing the issue of human rights and terrorism at the national, regional and international levels, UN وإذ تلاحظ التطورات التي حدثت منذ انعقاد دورتها الثامنة والخمسين بشأن معالجة مسألة حقوق الإنسان والإرهاب على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    It highlighted the developments that had taken place after the submission of the Initial Report. UN وسلط ذلك التقرير الضوء على التطورات التي حدثت بعد تقديم التقرير الأولي.
    We all remember the developments that led to the country's independence. UN وكلنا نتذكر التطورات التي أدت إلى استقلال هذا البلد.
    As a result of the gatherings, people at the grass roots level are gradually appreciating the developments that have been brought by the Act. UN ونتيجة لتلك التجمعات، بدأت عامة الشعب تقدر شيئاً فشيئاً التطورات التي أتى بها القانون المذكور.
    Some of the developments that have occurred since the first meeting with CEDAW in 2005 are highlighted below. UN وقد سُلط أدناه الضوء على بعض التطورات التي حصلت منذ عقد الاجتماع الأول مع اللجنة في عام 2005.
    In light of the developments that happened since 1992, the Working Group deems that the restriction in the last part of this paragraph should be interpreted narrowly. UN وعلى ضوء التطورات التي حدثت منذ عام 1992، يرى الفريق العامل أنه ينبغي تفسير التقييد الوارد في الجزء الأخير من الفقرة تفسيراً ضيق النطاق.
    The present memorandum aims to provide further information on the developments that have taken place in Myanmar. UN وترمي هذه المذكرة إلى تقديم المزيد من المعلومات عن التطورات التي جدت في ميانمار.
    But we are all aware in this body of the nature of the developments that are likely to follow. UN ولكننا جميعاً في هذه الهيئة على علم بطبيعة التطورات التي يحتمل أن تعقب ذلك.
    the developments that have taken place this year are historic and represent the achievement of a common goal towards which so many have worked over the course of the last generation. UN إن التطورات التي وقعت هذا العام تاريخية وتمثل إنجازا للهدف المشترك الذي عمل الكثيرون من أجله على مدى الجيل الماضي.
    We must now devote most of our work to elaborating an agenda that takes account of the developments that have taken place during the 1980s. UN وعلينا اﻵن أن نكرس معظم أعمالنا لوضع جدول أعمال يراعي التطورات التي حدثت خلال الثمانينات.
    This may provide a reasonable and constructive response to the developments that took place this year in South Asia. UN وقد يوفر هذا استجابة معقولة وبنﱠاءة للتطورات التي حدثت هذا العام في جنوب آسيا.
    The objective is to increase the knowledge of overall economic trends in the region, the policies adopted and the developments that are taking place in the Latin American and Caribbean economies. UN ويتمثل الهدف في زيادة المعرفة بالاتجاهات الاقتصادية العامة في المنطقة، وبالسياسات المتبعة، وبالتطورات التي تحدث في اقتصادات المنطقة.
    For the United Nations fully to perform such a vital role, its governing Charter must be fully respected. The Charter must also be adhered to by all, and must be updated to keep pace with the developments that have occurred since its adoption. UN وحتى يتسنى لﻷمم المتحدة القيام بهذا الدور الحيوي كاملا، لابد من احترام الميثاق الذي يحكمها، ولابد من الالتزام به ودفعه لﻷمام ليتناسب والتطورات التي حدثت في العالم منذ اقراره.
    Naturally, the extent of the involvement of the United Nations shall be determined by the developments that will take place in the process. UN وبطبيعة الحال، سيتحدد مدى مشاركة الأمم المتحدة بالتطورات التي ستشهدها العملية.
    On instructions from my Government, I have the honour to inform you of Kuwait's position with respect to the developments that have taken place in connection with Iraq's remaining obligations under the Security Council resolutions relating to its aggression against the State of Kuwait since the Council's most recent review of the sanctions regime on 12 January 1995. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيطكم علما بموقف الكويت من آخر التطورات والمستجدات بشأن الالتزامات العراقية المتبقية من قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعدوان العراق على دولة الكويت وذلك منذ آخر مراجعة قام بها مجلسكم الموقر لنظام العقوبات، التي تمت يوم ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، وحتى إعداد هذه الرسالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more