"the different legal" - Translation from English to Arabic

    • القانونية المختلفة
        
    • قانونية مختلفة
        
    • القانوني المختلف
        
    The reference to applicable law was intended to accommodate all variations in the different legal regimes. UN وقُصد بالإشارة إلى القانون المنطبق مراعاة جميع الاختلافات في النظم القانونية المختلفة.
    The task in paragraph 17 had been to take into account the different legal traditions. UN إذ أن الهدف المتوخى من الفقرة 17 يتمثل في أخذ التقاليد القانونية المختلفة بعين الاعتبار.
    the different legal nature of the two regimes is reflected in a range of important legal differences which it is easy to overlook. UN وتنعكس الطبيعة القانونية المختلفة للنظامين في مجموعة من الاختلافات القانونية التي يسهل إغفالها.
    Democratic processes at the international level therefore provide the best way to reconcile the different legal systems of States. UN ولذلك فإن العمليات الديمقراطية على الصعيد الدولي توفر أفضل طريقة للتوفيق بين النظم القانونية المختلفة للدول.
    Our delegation considers that the definition and delimitation of outer space is necessary because of the different legal regimes that should cover space and outer space respectively. UN ويرى وفد بلادي أن تعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده ضروريان بسبب وجود أنظمة قانونية مختلفة ينبغي أن تشمل الفضاء والفضاء الخارجي على التوالي.
    56. While there may be different sales taxes and property rates in the New York area, this is simply not comparable to the different legal status of staff members in Switzerland and France. UN ٥٦ - رغم وجود ضرائب مبيعات وأسعار عقارات مختلفة في منطقة نيويورك، فإن ذلك غير قابل للمقارنة بالوضع القانوني المختلف للموظفين في سويسرا وفرنسا.
    His delegation agreed that in selecting judges, account should be taken of the principle of equitable geographical representation and efforts should be made to represent the different legal systems in the world. UN ٨٨ - ومضى قائلا إن وفده يتفق على أنه ينبغي عند اختيار القضاة إيلاء الاعتبار لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل كما ينبغي بذل جهود لتمثيل النظم القانونية المختلفة في العالم.
    :: As a general observation, consider consolidating or simplifying the different legal frameworks that currently exist to criminalize corruption offences and expedite the adoption of draft provisions under consideration. UN :: كملاحظة عامة، النظر في توطيد أو تبسيط الأطر القانونية المختلفة الموجودة حالياً بهدف تجريم أفعال الفساد والتعجيل باعتماد مشاريع الأحكام قيد الدراسة.
    Accordingly, the different legal status of the territorial sea, the exclusive economic zone and the high seas does not bear a direct influence on the way safety and anti-pollution measures on board should be implemented. UN وتبعا لذلك، فإن اﻷوضاع القانونية المختلفة للبحر اﻹقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة وأعالي البحار ليس لها تأثير مباشر على كيفية تنفيذ تدابير السلامة ومنع التلوث على متن السفن.
    It recognizes the biological unity of stocks and the different legal regimes applying in the areas under national jurisdiction and on the high seas consistent with the provisions of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وهو يعترف بالوحدة البيولوجية لﻷرصدة وباﻷنظمة القانونية المختلفة المنطبقة في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار المتسقة مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    It was unfortunate that, in article 3, the Commission had not laid down specific penalties for specific crimes, but had left it to the different legal systems claiming jurisdiction to establish adequate punishment. UN ومما يؤسف له أن اللجنة لم تضع، في المادة ٣، الجزاءات المحددة للجرائم المحددة، وإنما تركت ذلك للنظم القانونية المختلفة التي تدعي الاختصاص لتقرير العقوبة الكافية.
    Many aspects of the problem had legal consequences which must be approached with the proper caution, through an active dialogue with troop-contributing countries that addressed the different legal systems involved. UN وهناك عواقب قانونية للعديد من جوانب المشكلة يجب التعامل معها بالحرص الواجب، من خلال الحوار النشط مع البلدان المساهمة بقوات التي تتناول مسألة النظم القانونية المختلفة الداخلة في الموضوع.
    The Government explains the different legal measures taken in China to incorporate into domestic law the provisions adopted by the United Nations to prevent torture and ill-treatment. UN وتوضح الحكومة التدابير القانونية المختلفة التي اتخذتها الصين لإدراج الأحكام التي اعتمدتها الأمم المتحدة لمنع التعذيب وسوء المعاملة في قانونها الداخلي.
    52. The Group of Experts analysed the different legal bases for the establishment of the two institutions, their respective mandates and jurisdictional scope, and their implications for the relationship between the two institutions. UN 52 - وقد اضطلع فريق الخبراء بتحليل الأسس القانونية المختلفة لإنشاء المؤسستين، وولاية كل منهما ونطاق اختصاصهما، والآثار المترتبة على هذه الأسس القانونية فيما يتصل بالعلاقة بين المؤسستين.
    It was observed that with enactment of the Model Law, the different legal traditions of common law and civil law countries could be brought closer together on cross-border issues by establishing the clear, precise legislative framework needed to facilitate the conduct of cases with cross-border elements. UN وقد أشير إلى أنه باشتراع القانون النموذجي يمكن التقريب بين التقاليد القانونية المختلفة لبلدان القانون العام والقانون المدني بشأن قضايا الاعسار عبر الحدود، وذلك بوضع الاطار التشريعي الواضح اللازم لتيسير معالجة القضايا المنطوية على عناصر عبر الحدود.
    4.6 The State party rejects the authors' assertion that their situation is the same as that of the doctors under exclusive contract, arguing that they are confusing the different legal situations of the two categories of doctor with their effects in practice. UN 4-6 ترفض الدولة الطرف إصرار أصحاب البلاغ على أن وضعهم يماثل وضع الأطباء العاملين بموجب عقد حصري، مدعية بأنهم يخلطون بين الأوضاع القانونية المختلفة للفئتين من الأطباء مع الآثار المترتبة عليها عملياً.
    With regard to providing assistance and support for strengthening the different legal systems of various post-conflict countries, it was noted that there is often a gap in capacity within the international community to be able to provide timely assistance in such countries. UN :: وفيما يتعلق بتقديم المساعدة والدعم من أجل تعزيز الأنظمة القانونية المختلفة في مختلف البلدان الخارجة من الصراعات، لوحظ أنه كثيرا ما توجد داخل نطاق المجتمع الدولي فجوة في القدرات التي تمكن من تقديم المساعدة في الوقت الملائم إلى هذه البلدان.
    As to draft article 44 on compensation, the Special Rapporteur was prepared to consider a more detailed provision, on the understanding that it was essential to take account of the different legal relations involved, including legal relations with nonState entities. UN 230- وفيما يتصل بمشروع المادة 44 المتعلقة بالتعويض، قال المقرر الخاص إنه على استعداد للنظر في حكم أكثر تفصيلاً، على أساس ضرورة مراعاة العلاقات القانونية المختلفة المعنية، بما في ذلك العلاقات القانونية مع الكيانات التي لا تأخذ شكل الدولة.
    At the thirtieth session of the Commission, it was suggested that chapter II should elaborate on the different legal regimes governing the infrastructure in question, as well as on the services provided by the project company, issues in which there were significant differences among legal systems. UN ٠١ - وكان قد اقترح في الدورة الثلاثين للجنة أن يتناول الفصل الثاني بصورة موسعة النظم القانونية المختلفة التي تخضع لها البنية التحتية المعنية وكذلك الخدمات التي تقدمها شركة المشروع ، وهي مسائل توجد بشأنها اختلافات كبيرة بين النظم القانونية .
    The view was expressed that the principle of legality required not only clear definitions of the crimes under the jurisdiction of the Court which should be set out in the Statute, or in an annex thereto, but also a clear and full statement of the related punishment so as to avoid problems often associated with the issue of punishment under the different legal systems. UN ١٩٠ - أُعرب عن الرأي بأن مبدأ القانونية يقتضي ليس فقط تعاريف واضحة للجرائم بموجب اختصاص المحكمة، وهي تعاريف ينبغي أن تبين في النظام اﻷساسي أو في مرفق له، بل وكذلك بيانا واضحا وكاملا للعقاب المتصل بها بغية تفادي المشاكل التي كثيرا ما ارتبطت بمسألة العقاب بموجب نظم قانونية مختلفة.
    87. The view was expressed that the principle of legality required not only clear definitions of the crimes under the jurisdiction of the court which should be set out in the statute, or in an annex thereto, but also a clear and full statement of the related punishment so as to avoid problems often associated with the issue of punishment under the different legal systems. UN ٨٧ - أُعرب عن الرأي بأن مبدأ القانونية يقتضي ليس فقط تعاريف واضحة للجرائم بموجب اختصاص المحكمة، وهي تعاريف ينبغي أن تبين في النظام اﻷساسي أو في مرفق له، بل وكذلك بيانا واضحا وكاملا للعقاب المتصل بها بغية تفادي المشاكل التي كثيرا ما ارتبطت بمسألة العقاب بموجب نظم قانونية مختلفة.
    Notwithstanding preliminary observation 4(2) of the SMRs, and without prejudice to the different legal status of pretrial detainees compared to sentenced prisoners, it would seem appropriate to apply these principles more prominently to all imprisoned or detained persons. UN وعلى الرغم من الملاحظة الأولية 4 (2) في القواعد النموذجية الدنيا (SMRs)، ومن دون المساس بالوضع القانوني المختلف للمحتجزين قبل المحاكمة مقارنةً بالسجناء المدانين، من المناسب تطبيق هذه المعايير على جميع الأشخاص المحبوسين أو المحتجزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more