Overall, the United Nations response to the earthquake in Haiti was acceptable, given the difficult circumstances. | UN | وبشكل عام، كانت استجابة الأمم المتحدة للزلزال في هايتي مقبولة، بالنظر إلى الظروف الصعبة. |
the difficult circumstances pertaining at that time made it possible for Adolf Hitler to take power within a very short period. | UN | وهيأت الظروف الصعبة السائدة آنذاك الفرصة أمام أدولف هتلر لتولي السلطة في غضون فترة زمنية قصيرة جداً. |
In the difficult circumstances of Guinea-Bissau, the Commission called for calm and dialogue during periods of turmoil. | UN | وفي ظل الظروف الصعبة في غينيا بيساو دعت لجنة بناء السلام إلى الهدوء وإلى إجراء حوار خلال فترات من الاضطراب. |
Commending the efforts made by the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) and its military and civilian personnel to accomplish its duties, despite the difficult circumstances, | UN | وإذ يثني على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لما تبذله هي وأفرادها العسكريون والمدنيون من جهود من أجل أداء واجباتها، رغم صعوبة الظروف السائدة، |
Commending the efforts made by the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) and its military and civilian personnel to accomplish its duties, despite the difficult circumstances, | UN | وإذ يثني على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لما تبذله هي وأفرادها العسكريون والمدنيون من جهود من أجل أداء واجباتها، رغم صعوبة الظروف السائدة، |
the difficult circumstances that people experience in many developing countries are often even more difficult for young people because of limited opportunities for education and training, viable employment and health and social services, and because of a growing incidence of substance abuse and juvenile delinquency. | UN | والظروف الصعبة التي يعاني منها الناس في عدد كبير من البلدان النامية كثيرا ما تكون أصعب على الشباب نظرا لمحدودية فرص التعليم والتدريب وفرص الحصول على عمل قابل للاستمرار وعلى الخدمات الصحية والاجتماعية، ونتيجة لزيادة حالات اساءة استعمال المخدرات وجنوح اﻷحداث. |
His delegation appreciated the difficult circumstances UNHCR faced. | UN | ويعرب وفده عن تقديره للظروف الصعبة التي تواجهها المفوضية. |
Thus, it had considerably reduced its arrears, despite the difficult circumstances it was experiencing. | UN | ومن ثم، فقد قللت بدرجة كبيرة من المتأخرات المستحقة عليها، رغم الظروف الصعبة التي تمر بها. |
In view of the difficult circumstances of Bosnia and Herzegovina, the Committee should grant a temporary exemption from the application of Article 19. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة، بالنظر إلى الظروف الصعبة التي تمر بها البوسنة والهرسك، أن تستثنيها مؤقتا من تطبيق المادة ١٩. |
The Commission, nevertheless, has persevered in its work as best it could under the difficult circumstances. | UN | غير أن اللجنة واظبت على عملها قدر المستطاع في ظل تلك الظروف الصعبة. |
More needed to be done given the difficult circumstances facing the Palestinian people and the Palestinian Authority. | UN | وما زالت هناك حاجة إلى تنفيذ الكثير بالنظر إلى الظروف الصعبة التي تواجه الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية. |
We know the difficult circumstances in which they work. | UN | ونعرف الظروف الصعبة التي يعملون في ظلها. |
Kenya appreciates the difficult circumstances under which the Security Council performs its duties and lauds the Council for the achievements it has made over the years. | UN | وتقدر كينيا الظروف الصعبة التي يضطلع في ظلها المجلس بمهامه، وتشيد بالمجلس على الإنجازات التي حققها على مر السنين. |
We appreciate the political support and solidarity of the members of the Assembly, in particular given the difficult circumstances that the Palestinian people are now facing. | UN | وإننا نقدر دعمكم السياسي وتضامنكم، خاصة في هذه الظروف الصعبة التي يمر بها شعبنا الفلسطيني. |
Progress has been slow but, as we have heard this morning, there is solid progress to report in the context of the difficult circumstances on the ground. | UN | إن التقدم لا يزال بطيئا لكن، كما سمعنا صباح اليوم، يمكن تسجيل تقدم قوي في سياق الظروف الصعبة على أرض الواقع. |
The Department was unable to conduct a news mission to the region in 2003 because of the difficult circumstances in the region. | UN | ولم تتمكن الإدارة من القيام بمهمة إخبارية إلى المنطقة في عام 2003 بسبب صعوبة الظروف في المنطقة. |
In spite of the difficult circumstances, a number of agencies maintained their operations to ensure that urgently needed relief supplies reached as many people as possible. | UN | وبرغم صعوبة الظروف المحيطة. أبقى عدد من الوكالات على عملياتها لكي تكفل الامدادات الغوثية التي تدعو الحاجة اليها بصفة عاجلة كيما تصل الى أكبر عدد ممكن من اﻷهالي. |
Thanks to the efforts of FMC, the workers' canteens and other mass grass-roots organizations, and the efforts of health workers, it has proved possible to bring down the infant and maternal mortality rates despite the difficult circumstances. | UN | وقد تمكنت مطاعم العمال والمنظمات الشعبية اﻷخرى الموجودة في المجتمع المحلي، وجهود العاملين في مجال الصحة، بمشاركة الاتحاد النسائي الكوبي، من تخفيض مؤشرات وفيات اﻷطفال واﻷمهات، رغم صعوبة الظروف. |
He called on the international community to intensify its solidarity with the Palestinian people, at a time when, despite the difficult circumstances, there were many possibilities for the future. | UN | وأهاب بالمجتمع الدولي أن يضاعف تضامنه مع الشعب الفلسطيني في وقت تتوفر فيه إمكانات عديدة للمستقبل بالرغم من صعوبة الظروف. |
the difficult circumstances that people experience in many developing countries are often even more difficult for young people because of limited opportunities for education and training, viable employment and health and social services, and because of a growing incidence of substance abuse and juvenile delinquency. | UN | والظروف الصعبة التي يعاني منها الناس في عدد كبير من البلدان النامية كثيرا ما تكون أصعب على الشباب نظرا لمحدودية فرص التعليم والتدريب وفرص الحصول على عمل قابل للاستمرار وعلى الخدمات الصحية والاجتماعية، ونتيجة لزيادة حالات اساءة استعمال المخدرات وجنوح اﻷحداث. |
Given the difficult circumstances of the exercise and the extremely divergent views and positions of the various delegations and groups, the task before them seemed at times to be impossible to accomplish; yet they succeeded. | UN | وبالنظرً للظروف الصعبة التي جرت فيها هذه العملية والاختلاف الشديد في وجهات النظر والمواقف بين مختلف الوفود والمجموعات، كانت المهمة الموكلة إليهما تبدو مستحيلة أحياناً، ومع ذلك نجحا. |
Once again, we thank the Secretary-General and his collaborators for their great effort in preparing this valuable report under the difficult circumstances that came about as a result of the rejection, intransigence and arrogance of the Government of Israel and its insistence on restrictions that prevented the dispatch of the Special Envoy of the Secretary-General to ascertain the facts on the ground. | UN | إننـا نتوجـه بالشكر مرة أخرى الى اﻷمين العام ومساعديه ونشيد بالجهد الكبير الذي بذل في إعداد هذا التقرير القيﱢم، تحت ظروف صعبة بسبب رفض وتعنﱡت وتعالي حكومة اسرائيل وإصرارها على قيود عرقلت في النهاية إيفاد اﻷمين العام لمبعوثه للوقوف على حقيقة اﻷوضاع في اﻷراضي المحتلة. |