The pressing task now is to improve the difficult living conditions in the occupied territories through generous economic and financial aid from the world community. | UN | والمهمة العاجلة اﻵن هي تحسين اﻷحوال المعيشية الصعبة في اﻷراضي المحتلة، عن طريق المساعدات الاقتصادية والمالية السخية التي يقدمها المجتمع العالمي. |
It referred to reports of attacks against non-nationals, where perpetrators relied on impunity and the difficult living conditions of migrants. | UN | وأشارت إلى تقارير عن هجمات ضد غير المواطنين، حيث يستغل الجناة ظاهرة الإفلات من العقاب والظروف المعيشية الصعبة للمهاجرين. |
However, the political situation remains fragile given the continued political divisions and weak State institutions, as well as the absence of any significant improvement in the difficult living conditions of much of the population. | UN | غير أنّ الحالة السياسية لا تزال هشة بسبب استمرار الانقسامات السياسية وضعف مؤسسات الدولة، وكذلك غياب أيّ تحسّن ملموس في الظروف المعيشية الصعبة لمعظم السكان. |
Many children associated with these forces are fleeing because of the difficult living conditions. | UN | ويهرب العديد من الأطفال المرتبطين بهذه القوات بسبب ظروف المعيشة الصعبة. |
17. Concerns remained, however, regarding the difficult living conditions in the Palestinian territories. | UN | 17 - غير أنه ما زالت هناك مشاعر قلق إزاء ظروف المعيشة الصعبة في الأراضي الفلسطينية. |
The workload was further exacerbated by a higher-than-anticipated staff turnover rate in missions due to the difficult living conditions in non-family duty stations. | UN | وزاد من عبء العمل أكثر زيادة وتيرة تبديل الموظفين في البعثات نتيجة الظروف المعيشية الصعبة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر. |
Expressing extreme concern over the grave economic impacts, resulting from the expansionist settlement policy of the Israeli government, on the difficult living conditions of the Palestinian people in the occupied Palestinian territory and those of the Syrian citizens in the occupied Syrian Golan as well as the Arab people in the occupied Arab territory; | UN | وإذ يعبر عن قلقه البالغ من الانعكاسات الاقتصادية الخطيرة الناجمة عن استمرار إسرائيل في سياسة الاستيطان التوسعية، على الأحوال المعيشية الصعبة للشعب الفلسطيني؛ |
the difficult living conditions arisen from the country economical and financial situation are the major cause for the dissatisfaction expressed by various social classes. | UN | إن الأحوال المعيشية الصعبة الناجمة عن حالة البلد الاقتصادية والمالية هي السبب الرئيسي في الاستياء الذي تبديه شتى طبقات المجتمع. |
Expressing extreme concern over the grave economic impacts, resulting from the expansionist settlement policy of the Israeli government and of the continued construction of the separation wall on the difficult living conditions of the Palestinian people; | UN | وإذ يعبر عن قلقه البالغ من الانعكاسات الاقتصادية الخطيرة الناجمة عن استمرار إسرائيل في سياسة الاستيطان التوسعية، ومواصلة بناء جدار الفصل العنصري، على الأحوال المعيشية الصعبة للشعب الفلسطيني، |
31. Malaysia continued to be deeply concerned at the difficult living conditions in the Occupied Palestinian Territory and in the occupied Syrian Golan caused by the continued Israeli occupation. | UN | 31 - واستطرد قائلا إن ماليزيا لا تزال تشعر ببالغ القلق إزاء الأحوال المعيشية الصعبة في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل، الناجمة عن استمرار الاحتلال الإسرائيلي. |
Expressing extreme concern over the grave economic impacts, resulting from the expansionist settlement policy of the Israeli government, on the difficult living conditions of the Palestinian people in the occupied Palestinian territory and those of the Syrian citizens in the occupied Syrian Golan as well as the Arab people in the occupied Arab territory; | UN | وإذ يعبر عن قلقه البالغ من الانعكاسات الاقتصادية الخطيرة الناجمة عن تبني الحكومة الإسرائيلية لسياسة الاستيطان التوسعية على الأحوال المعيشية الصعبة للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة والمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل وللشعب العربي في الأراضي العربية المحتلة. |
The Committee is seriously worried at the difficult living conditions faced by a great number of talibés, who are deprived of the enjoyment of their fundamental rights under the law. | UN | ٧٦٤- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء الظروف المعيشية الصعبة التي يواجهها عدد كبير من تلامذة المدارس الدينية المحرومين من حقوقهم اﻷساسية بحكم القانون. |
43. Given the difficult living conditions in Lebanon, the situation of Palestine refugees, who faced serious constraints in finding jobs, remained a matter of serious concern to UNRWA. | UN | ٤٣ - وفي ظل اﻷوضاع المعيشية الصعبة في لبنان، فإن وضع اللاجئين الفلسطينيين، الذين يواجهون قيوداً جديةً في إيجاد فرص عمل، بقي مصدر قلق عميق لﻷونروا. |
5. Social tensions persisted in Chad during the reporting period, owing mainly to the difficult living conditions in major cities. | UN | 5 - واستمرت التوترات الاجتماعية في تشاد خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ويرجع ذلك أساسا إلى الظروف المعيشية الصعبة في المدن الكبرى. |
27. UNOMIG also continued to implement quick-impact projects, designed to improve the difficult living conditions and to repair basic infrastructure in the zone of conflict. | UN | 27 - وواصلت البعثة أيضا تنفيذ المشاريع السريعة الأثر الموجهة إلى تحسين الأحوال المعيشية الصعبة وإصلاح الهياكل الأساسية الرئيسية في منطقة الصراع. |
Expressing extreme concern over the grave economic impacts, resulting from the expansionist settlement policy of the Israeli government, on the difficult living conditions of the Palestinian people in the occupied Palestinian territory and those of the Syrian citizens in the occupied Syrian Golan as well as the Arab people in the occupied Arab territory; | UN | وإذ يعبر عن قلقه البالغ من الانعكاسات الاقتصادية الخطيرة الناجمة عن تبني الحكومة الإسرائيلية لسياسة الاستيطان التوسعية على الأحوال المعيشية الصعبة للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة والمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل وللشعب العربي في الأراضي العربية المحتلة؛ |
102. It is recognized that sugar companies have introduced some services in the bateyes to improve the difficult living conditions of the workers there. | UN | ٢٠١- والمعترف به أن شركات السكر أدخلت بعض الخدمات في مزارع القصب لتحسين ظروف المعيشة الصعبة التي يعاني منها العمال. |
It is my strong belief that addressing the difficult living conditions of Palestinian refugees in Lebanon will have a positive impact on the coexistence of Lebanese and Palestinians and, hence, on national security and stability. | UN | وإنني أعتقد اعتقادا راسخا بأن معالجة ظروف المعيشة الصعبة للاجئين الفلسطينيين في لبنان سيكون لها أثر إيجابي على التعايش بين اللبنانيين والفلسطينيين، وبالتالي على الأمن والاستقرار الوطنيين. |
Moreover, the children had complained, by letter dated 11 June 1989 addressed to the family judge, about the difficult living conditions at their father's home and about their being asked to study in his studio. | UN | وفضلا عن ذلك فقد اشتكى الطفلان في رسالة بتاريخ ١١ حزيران/يونيه ١٩٨٩ إلى قاضي اﻷسرة من ظروف المعيشة الصعبة في بيت والدهما، ومن مطالبتهما بالاستذكار في الغرفة التي يقيم فيها. |
The objective of this review should be to establish a " conditions of service " component of MSA to reflect the difficult living conditions encountered in the various field missions, in addition to the component for the costs of food, accommodation and incidentals. | UN | ويتعين أن يكون الهدف من هذا الاستعراض هو إثبات " ظروف العمل " كمكون في تحديد بدل الإقامة المقرر للبعثات بحيث يعكس ظروف المعيشة الصعبة التي يواجهها الموظفون في البعثات الميدانية المختلفة، بالإضافة إلى المكون المتعلق بتكاليف الطعام والسكن والمصروفات العرضية. |
Those were practical actions that would improve the difficult living conditions of the Palestinians of the occupied territories. However, much remained to be done, as the Special Committee’s report noted. | UN | إن هذين اﻹجرائين الملموسين يساهمان في تحسين ظروف العيش الصعبة للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة، ولكن لا يزال ثمة شوط كبير، كما يشير إلى ذلك تقرير اللجنة الخاصة. |