"the difficult process" - Translation from English to Arabic

    • العملية الصعبة
        
    • وصعوبة عملية
        
    • العملية الشاقة
        
    As President you led the Conference successfully through the difficult process of drafting its report to the General Assembly. UN وتمكنتم كرئيس من قيادة المؤتمر بنجاح عبر العملية الصعبة المتمثلة في إعداد تقريره إلى الجمعية العامة.
    The note, too, could serve as a coherent tool in the difficult process of transforming the visions outlined in the perspective into action. UN وأن المذكرة يمكن أن تستخدم أيضا كأداة متماسكة في العملية الصعبة لتحويل الرؤى المجملة في المنظور إلى عمل.
    The Commission's work should be directed towards helping the system in the difficult process of managing change. UN وينبغي أن يتجه عمل اللجنة صوب مساعدة المنظومة في العملية الصعبة المتمثلة في مواجهة التغيير.
    Some of the debates that took place generated animosity, which reflects divergent views and the difficult process of consensus-building. UN وقد ولدت بعض المناقشات التي جرت عداوات، مما يعكس تشعب وجهات النظر، وصعوبة عملية بناء توافق في اﻵراء.
    I am convinced that, upon the conclusion of UNTAC's mandate, the international community will respond generously to Cambodia's needs as it continues the difficult process of rebuilding the nation after years of strife and devastation. UN ولدي قناعة بأن المجتمع الدولي، لدى انتهاء ولاية السلطة الانتقالية، سيستجيب بسخاء لاحتياجات كمبوديا وهي تواصل العملية الشاقة المتمثلة في إعادة بناء الدولة بعد سنوات من الصراع والدمار.
    I was the one who listened last night, and I heard someone who was willing to accommodate the difficult process of a difficult person for the greater good. Open Subtitles كنت أنا ألذي أصغى ليلة الأمس وسمعت شخصاً أراد إسكاني العملية الصعبة للشخص الصعب
    It should be noted that Paraguay had emerged from a dictatorship two decades previously and was engaged in the difficult process of strengthening institutions. UN وأضاف أنه تجدر الإشارة إلى أن باراغواي قد خرجت من نظام ديكتاتوري منذ عقدين من الزمن وهي منخرطة في العملية الصعبة المتمثلة في تعزيز المؤسسات.
    The Democratic Republic of the Congo urged the Government to pursue the difficult process of peace and national reconciliation and asked for further information on the number of reports already submitted by the CNCPPDH since its establishment, and its impact on the promotion of human rights. UN وحثت جمهورية الكونغو الديمقراطية الحكومة الجزائرية على المضي في العملية الصعبة المتمثلة في إحلال السلم والمصالحة الوطنية وطلبت المزيد من المعلومات عن عدد التقارير التي قدمتها اللجنة الوطنية الاستشارية لترقية وحماية حقوق الإنسان منذ تأسيسها حتى الآن، وأثرها على تعزيز حقوق الإنسان.
    The Democratic Republic of the Congo urged the Government to pursue the difficult process of peace and national reconciliation and asked for further information on the number of reports already submitted by the CNCPPDH since its establishment, and its impact on the promotion of human rights. UN وحثت جمهورية الكونغو الديمقراطية الحكومة الجزائرية على المضي في العملية الصعبة المتمثلة في إحلال السلم والمصالحة الوطنية وطلبت المزيد من المعلومات عن عدد التقارير التي قدمتها اللجنة الوطنية الاستشارية لترقية وحماية حقوق الإنسان منذ تأسيسها حتى الآن، وأثرها على تعزيز حقوق الإنسان.
    The experience of Fiji had shown that the difficult process of adjustment and diversification deserved focused attention from the developed world and multilateral donor agencies. UN وقد بينت خبرة فيجي أن العملية الصعبة الخاصة بالتكيُّف والتنويع تستحق من العالم المتقدم والوكالات المانحة المتعددة الأطراف اهتماماً مركزاً.
    The acute shortage of resources and the degradation of the environment also persist, all of this undermining world peace and security and ultimately militating against the difficult process of global transition to democracy. UN كما يتواصل النقص الشديد في الموارد وتدهور البيئة، وكل هذا يقوض السلم واﻷمن في العالم، وسيؤثر سلبا، في نهاية المطاف على العملية الصعبة المتمثلة في الانتقال الشامل إلى الديمقراطية.
    Notwithstanding its inconclusive results, the second round of negotiations at Tehran marked a step forward in the difficult process of the restoration of peace and normalcy in Tajikistan. UN وعلى الرغم من عدم التوصل الى نتائج شاملة، فإن الجولة الثانية للمفاوضات في طهران تشكل خطوة لﻷمام في العملية الصعبة ﻹعادة السلم وعودة اﻷمور إلى طبيعتها في طاجيكستان.
    In struggling to render these rights meaningful, the international community has saved countless lives and enabled numerous survivors to commence the difficult process of rebuilding their lives and their societies. UN وما برح المجتمع الدولي، في كفاحه لتجسيد هذه الحقوق، ينقذ أعدادا لا تحصى من اﻷرواح ويمكن العديد ممن تيسر لهم البقاء من الشروع في العملية الصعبة التي تنطوي عليها إعادة بناء حياتهم ومجتمعاتهم.
    My delegation is pleased that the difficult process of consultations in which we have been engaged, including in the First Committee meetings held during the last session of the General Assembly on questions relating to the Commission, is producing some results. UN ويسر وفد بلدي أن تكون العملية الصعبة للمشاورات التي نحن منخرطون فيها، بما في ذلك في جلسات اللجنة اﻷولى التي عقدت خلال الدورة الماضية للجمعية العامة بشأن مسائل تتعلق بالهيئة، بدأت تسفر عن بعض النتائج.
    However, the difficult process requires at the outset an appreciation of what cultural factors may underpin particular forms of behaviour that place indigenous peoples at risk of HIV. UN إلا أن هذه العملية الصعبة تتطلب تقديرا من البداية للعوامل الثقافية التي تقوم عليها الأشكال الخاصة للسلوك والتي تجعل سكان الشعوب الأصلية معرضين لخطر فيروس نقص المناعة البشرية.
    General Assembly resolution 51/243 and the draft resolutions just approved clearly set out the rules which should govern the difficult process of managing the transition, with sufficient flexibility to maintain both the operational effectiveness of peacekeeping operations and the safety of troops in the field. UN وقرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٣ ومشروعا القرارين اللذان اعتُمدا للتو يبينان بوضوح القواعد التي ينبغي أن تنظم العملية الصعبة المتمثلة في إدارة الانتقال، مع توخي المرونة الكافية للحفاظ على الفعالية التشغيلية لعمليات حفظ السلام وسلامة القوات العاملة في الميدان على حد سواء.
    The programme aimed at combating discrimination which had been put together in Durban, thanks to tireless efforts by all parties, should now be implemented in the same spirit of consensus that had been maintained by the European Union throughout the difficult process that had resulted in the revised draft resolution. UN وبرنامج مكافحة التمييز، الذي وُضع في ديربان بفضل الجهود المبذولة من جميع الأطراف، ينبغي تنفيذه بالفعل بنفس روح التوافق، التي اتسم بها الاتحاد الأوروبي طوال تلك العملية الصعبة التي أدت إلى وضع مشروع القرار المنقح.
    Some of the debates that took place generated animosity, which reflects divergent views and the difficult process of consensus-building. UN وقد ولدت بعض المناقشات التي جرت عداوات، مما يعكس تشعب وجهات النظر، وصعوبة عملية بناء توافق في اﻵراء.
    We very much value his work over the past three weeks -- as well as over the past three years -- in navigating through the difficult process of seeking to achieve a consensus document in the field of nuclear weapons. UN ونحن نقدّر أيّما تقدير عمله الذي قام به على مدى الأسابيع الثلاثة المنصرمة - وكذلك خلال السنوات الثلاث الماضية - متلمساً طريقه طوال العملية الشاقة الرامية إلى التوصل إلى وثيقة توافقية في مجال نزع الأسلحة النووية.
    In addition, the difficult process of developing a fully Palestinian legal framework, based on the existing laws as a starting point, needs to be undertaken in order to legitimize the legal system and provide a solid legal foundation for development. UN ٧١ - وبالاضافة إلى ذلك، فإن العملية الشاقة المتمثلة في وضع اطار قانوني فلسطيني بالكامل، يستند إلى القوانين القائمة كنقطة بداية، يلزم الاضطلاع بها من أجل إضفاء الصفة الشرعية على النظام القانوني وتوفير أساس قانوني متين للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more