"the difficult situation of" - Translation from English to Arabic

    • الحالة الصعبة
        
    • الوضع الصعب
        
    • بالحالة الصعبة
        
    • بالوضع الصعب
        
    The Special Rapporteur has raised the difficult situation of this group in various communications and during country visits. UN وقد أثارت المقررة الخاصة في مختلف الرسائل وخلال الزيارات القطرية الحالة الصعبة التي تعيشها هذه الفئة.
    She stressed the importance of understanding the difficult situation of staff working at hazardous areas. UN وأكدت على أهمية فهم الحالة الصعبة التي يعيش فيها الموظفون العاملون في مناطق محفوفة بالخطر.
    It should be pointed out, however, that the difficult situation of women refugees is largely accounted for by the overall situation of refugees in the Republic. UN على أنه تنبغي اﻹشارة إلى أن الحالة الصعبة للاجئات تُعزى بدرجة كبيرة إلى الحالة العامة للاجئين فـي الجمهورية.
    The draft Personal and Family Code at least represented a step forward in improving the difficult situation of Malian women. UN وإن مشروع القانون الشخصي والعائلي يمثل على الأقل خطوة إلى الأمام في تحسين الوضع الصعب للمرأة في مالي.
    Noting with concern the difficult situation of the Sahelian Member States affected by drought; UN وإذ يلاحظ بقلق الوضع الصعب الذي تعاني منه بلدان الساحل الأعضاء في المنظمة من جراء الجفاف،
    The press statement also mentioned the difficult situation of women in Afghanistan. UN ونوّه البيان الصحفي أيضا بالحالة الصعبة للمرأة في أفغانستان.
    In this context, the authors argue that the condition for the waiver, namely the difficult situation of Japan's economy, does no longer exist. UN وفي هذا الصدد، يدفع صاحبا البلاغ بأن ظروف التنازل، أي الحالة الصعبة للاقتصاد الياباني، لم تعد قائمة.
    I cannot conclude without referring to the difficult situation of children in armed conflict. UN ولا يسعني أن أختتم كلمتي بدون الإشارة إلى الحالة الصعبة للأطفال في الصراعات المسلحة.
    Marriages contracted by coercion should be declared null and void, and the difficult situation of girls after marriage had to be taken into consideration. UN وينبغي أن يعتبر الزواج الذي ينعقد بالإكراه باطلاً ولاغياً، ويتعين أخذ الحالة الصعبة للفتيات بعد الزواج بعين الاعتبار.
    An example of the particular plight of women is the difficult situation of young migrant women moving out of their villages in search of economic opportunities. UN ومن اﻷمثلة على محنة المرأة خصوصا الحالة الصعبة للشابات المهاجرات اللاتي يخرجن من قراهن بحثا عن الفرص الاقتصادية.
    At its sixty-sixth session, the General Assembly had expressed concern about the difficult situation of human rights defenders, who faced threats, attacks and intimidation which could never be condoned or pardoned. UN وقد أعربت الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين، عن قلقها إزاء الحالة الصعبة التي تواجه المدافعين عن حقوق الإنسان، الذين يواجهون تهديدات واعتداءات وأعمال ترويع لا يمكن التغاضي عنها أو غفرانها.
    It noted the concerns raised by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Human Rights Committee about racial discrimination and regretted the difficult situation of Haitian migrants and Dominican nationals of Haitian descent. UN وأشارت إلى الشواغل التي أثارتها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن التمييز العنصري وأعربت عن أسفها إزاء الحالة الصعبة التي يعيشها المهاجرون الهايتيون والمواطنون الدومينيكيون من أصل هايتي.
    It also notes the difficult situation of women who are subjected to systematic rape, sexual slavery and other forms of sexual violence with full impunity. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى الحالة الصعبة للنساء اللواتي يتعرضن للاغتصاب المنظم والاسترقاق الجنسي وغيرهما من أشكال العنف الجنسي دون أي عقاب لمرتكبي هذه الأفعال.
    In any case, the difficult situation of women in the less fortunate countries of the developing world plainly indicated that there could be no development unless poverty was eradicated. UN ومهما يكن من أمر، فإن الحالة الصعبة للمرأة في بلدان العالم النامي اﻷقل حظا تبين ببساطة أن لا سبيل لتحقيق التنمية دون القضاء على الفقر.
    Noting with concern the difficult situation of the Sahelian Member States affected by drought; UN وإذ يلاحظ بقلق الوضع الصعب الذي تعاني منه بلدان الساحل الأعضاء في المنظمة من جراء الجفاف،
    In this context, the draft resolution stresses the importance of developing regional cooperation in the quest for solutions that can improve the difficult situation of the refugees. UN وينوه مشروع القرار في هذا الصدد إلى أهمية قيام تعاون إقليمي في البحث عن حلول من شأنها تحسين الوضع الصعب للاجئين.
    Noting with concern the difficult situation of the Sahelian Member States affected by drought; UN إذ يلاحظ بقلق الوضع الصعب الذي تعاني منه بلدان الساحل الأعضاء في المنظمة من جراء الجفاف،
    Mr. Tomizawa, Mr. Kokuhi and Mr. Kamori shared with the Committee the difficult situation of illegal foreign children entering Japan with their families and placed in immigration centres. UN وتحدث السيد توميزاوا والسيد كوكوهي والسيد كاموري إلى اللجنة عن الوضع الصعب الذي يواجهه الأطفال الأجانب الذين يدخلون بصورة غير قانونية إلى اليابان مع أسرهم ويُحتجزون في مراكز الهجرة.
    91. The Committee acknowledges the difficult situation of internal armed conflict in northern Uganda. UN 91- تسلم اللجنة بالحالة الصعبة التي تواجهها أوغندا بسبب النزاع المسلح الداخلي في جزئها الشمالي.
    The compensation of non-material injuries is intended to express society's recognition of the difficult situation of the victim as part of comprehensive victims protection, and especially to take into account the situation of victims of sexual offenses, who as a rule suffer hardly any material injuries, but usually grave non-material injuries. UN والتعويضات عن الأضرار غير المادية إعراب عن اعتراف المجتمع بالحالة الصعبة التي يمر بها المجني عليه، وجزء من الحماية الشاملة المقدمة لهم، وفيها مراعاة خاصة لحالة من تعرضوا لاعتداءات جنسية وللأضرار غير المادية التي تلحق بهم والتي تتجاوز بكثير الضرر المادي.
    71. The Committee takes note of the difficult situation of persons with hearing impairments in accessing information due to lack of official recognition of the significance of sign language by Hong Kong, China. UN 71- تحيط اللجنة علماً بالوضع الصعب للأشخاص ذوي الإعاقة السمعية فيما يتعلق بحصولهم على المعلومات نظراً لعدم الاعتراف الرسمي لهونغ كونغ، الصين، بأهمية لغة الإشارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more